逐句原文翻译
落日下遥峰,荒村倦行履。
沉沉夕阳下了远处的山峰,在荒村中倦客歇息了步履。
停车息茅店,安寝正鼾睡。
停下马车安歇在小小茅店,我卧在床榻上正沉沉酣睡。
忽闻扣门急,云是下乡隶。
忽然听到一阵阵扣门声急,说是下乡催租的赫赫官吏。
公文捧花柙,鹰隼驾声势。
手捧着带有花押的公文本,好象鹰隼一般依仗着声势。
良民惧官府,听之肝胆碎。
良民们昨常惧怕严酷官府,这声声叫喊使人肝胆全碎。
阿母出搪塞,老脚走颠踬。
老妈妈走到门外前去应付,跌跌撞撞向东一头又向西。
小心事延款,酒余粮复匮。
陪笑脸小心冀翼招待饭菜,缺菜少米哪能打对得满意。
东邻借种鸡,西舍觅芳醑。
东邻借一只留下蛋的母鸡,西舍借一瓶酒味浓的香酒。
再饭不厌饱,一饮直呼醉。
一直吃得饱而又饱还不散,饮而又饮一直到酩酊大醉。
明朝怯见官,苦苦灯前跪。
心里害怕明天一早去见官,向官吏苦苦哀求久久下跪。
使我不成眠,为渠滴清泪。
这件事使我彻夜木能入眠,为这农家的遭遇流着眼泪。
民膏日已瘠,民力日愈弊。
民间的财富早被盘剥干净,人民大众的生活日日凋弊。
空怀伊尹心,何补尧舜治?
我这小官白白有圣贤之心,无法挽回尧舜时清明政治。
注释
(1)行履:这里指行走的脚步。履:鞋。
(2)隶:官府的公差、衙役。
(3)花柙:即花押,在文书上或契约上签名。
(4)鹰隼:两种凶猛的鸟。
(5)驾:凭借,依仗。
(6)搪塞:应付。
(7)颠踬:走路时跌跌绊绊的样子。
(8)延款:招待。
(9)□余粮复匮:□:此字原缺,一作“酒”,联系下文,“酒”字的可能性很大。酒余,剩下的一点点酒。匮:缺乏。
(10)种鸡:正在下蛋做种的鸡。
(11)芳醑:有香味的美酒。
(12)渠:他,指田家,一说指上文的老妈妈。
(13)瘠:瘦弱。
(14)弊:困顿。
(15)伊尹:商汤的贤相,佐汤灭夏,使天下大治。
(16)尧舜治:尧舜时代那样的清明政治。