逐句原文翻译
绛芸轩里绝喧哗,桂魄流光浸茜纱。
绛芸轩里停了吵嚷绝了喧哗,月光如水浸透了那大红窗纱。
苔锁石纹容睡鹤,井飘桐露湿栖鸦。
石上纹痕布满了青苔正容得仙鹤憩息,井边桐叶上滴落的秋露沾湿了栖止在树上的乌鸦。
抱衾婢至舒金凤,倚槛人归落翠花。
婢女抱来衾枕打开了绣有金凤的被褥,倚栏的人儿尽兴而归卸下了绿玉簪花。
静夜不眠因酒渴,沉烟重拨索烹茶。
夜深人静了难以入眠是因为酒后口渴,拨旺炉中余火呼人烹上一杯浓浓的热茶。
注释
(1)绛芸轩:贾宝玉的住室名。
(2)桂魄:月亮。传说月中有桂树,遂以月为桂之精魄。
(3)浸:因月光如水,所以用“浸”字。
(4)茜纱:染成红色的丝织品,这里指窗纱。
(5)苔锁石纹容睡鹤:说石上裂缝皱纹都被厚厚的青苔盖满,变得柔软平滑,可以让鹤憩息了。
(6)井飘桐露湿栖鸦:井栏上桐叶飘落,栖鸦为秋露所湿,有夜深时久之意。
(7)抱衾婢至舒金凤:用《会真记》红娘抱衾而至事。金凤:指有金凤图案的被褥。
(8)倚槛:写望月的情怀。
(9)翠花:首饰,翡翠之类镶嵌的簪花。诗中常以落翠遗簪写贵族小姐的闲散奢靡,如“长乐晓钟归骑后,遗簪落翠满街中”。靖本批称小说初稿中曾写过秦可卿“遗簪”的情节,后删去。有人解“落”为“卸下”,疑非是。
(10)酒渴:酒后口渴。
(11)沉烟:指炉中的深灰余火。
(12)索:索取,要求。
