逐句原文翻译
不知淫潦啮城根,但看泥沙记水痕。
我虽未目睹大水淹城,但城墙脚下留下的泥沙痕迹仍然可见。
去郭几家犹傍柳?边淮一带已无村。
县城外还留下几家傍柳的人家,靠淮河一带一个村落也没有了。
长堤冻裂功难就,浊浪侵南势易奔。
淮河堤岸冻裂,很难加固;一旦大水向南泛滥,其势难当,容易奔流而出。
贱买河鱼还废箸,此中多少未招魂?
我想起淹死的百姓,面对廉价买来的河鱼而不忍下咽。
注释
(1)淫潦:谓淫雨积水成灾。
(2)啮:咬。这里是吞没、淹没之意。
(3)水痕:水淹的痕迹。
(4)去郭:离城。
(5)边淮:靠近淮河。
(6)长堤:高邮旧时有东堤、中堤、西堤,前两堤已埋没。西堤为明洪武时所筑,也称老堤,万历时重修。
(7)侵南:向南侵蚀,奔流。
(8)废箸:放下筷子。
(9)未招魂:谓全家人都死,无人为死者行丧葬之礼。招魂,古时迷信,认为将死者之衣升屋,北面而呼,即可招回死者之魂。后遂以为死者丧葬之礼。