逐句原文翻译
白发被两鬓,肌肤不复实。
白发覆垂在两鬓,我身已不再结实。
虽有五男儿,总不好纸笔。
身边虽有五男儿,总不喜欢纸与笔。
阿舒已二八,懒惰故无匹。
阿舒已经十六岁,懒惰无人能相比。
阿宣行志学,而不爱文术。
阿宣快到十五岁,也是无心去学习。
雍端年十三,不识六与七。
阿雍阿端年十三,竟然不识六与七。
通子垂九龄,但觅梨与栗。
通儿年龄近九岁,只知寻找梨与栗。
天运苟如此,且进杯中物。
天命如果真如此,姑且饮酒莫论理。
注释
(1)责子:对儿子的责备、批评。
(2)被:同“披”,覆盖,下垂。
(3)鬓:面颊两旁近耳的头发。
(4)肌肤:指身体。
(5)实:结实。
(6)五男儿:陶渊明有五个儿子,大名分别叫俨、俟、份、佚、佟,小名分别叫舒、宣、雍、端、通。这首诗中皆称小名。
(7)好:喜欢,爱好。
(8)纸笔:这里代指学习。
(9)二八:即十六岁。
(10)故:同“固”,本来,一向。一作“固”。
(11)无匹:无人能比。匹,字形近于“二”、“八”之合,这里用了析字的修辞法。
(12)行:行将、将近。
(13)志学:指十五岁。用“志学”指代年龄,是出自《论语·为政》):“子曰:吾十有五,而志于学。”后人遂以十五岁为志学之年。
(14)文术:指读书、作文之类的事情。
(15)垂九龄:将近九岁。垂,即将到。
(16)觅:寻觅、寻找。
(17)天运:天命,命运。
(18)苟:如果。
(19)杯中物:指酒。
