逐句原文翻译
花前失却游春侣,独自寻芳。满目悲凉。纵有笙歌亦断肠。
花前没有了她的陪伴,独自在花间徘徊,看繁花似锦,芳草天涯,一株株、一簇簇,都有往昔旧梦,触目悲凉。虽是春光美景,却是欢乐难再,既使笙歌入耳,婉转悠扬,也只能唤起对爱侣的追忆,从而更添感伤惆怅。
林间戏蝶帘间燕,各自双双。忍更思量,绿树青苔半夕阳。
转眼望去,林间彩蝶对对,帘间飞燕双双,皆在快乐嘻逐,恩爱相偕。不思量、难思量,抬头望天边,还是夕阳西沉,残阳如血。血色勾勒了天边的绿树,涂抹了林中的青苔,也笼罩了思念者的心,明丽而惨烈。
注释
(1)独自:一作“极目”。
(2)满目:一作“满眼”。
(3)纵有:纵使有,纵然有。
(4)笙歌:即指各种乐器演奏声和歌声。笙,古代簧管乐器,此处泛指各种乐器。
(5)双双:成双成对。
(6)忍:此处作“怎忍”解。