逐句原文翻译
天可度,地可量,唯有人心不可防。
天地能够测量,唯有奸诈之人的心最难防。
但见丹诚赤如血,谁知伪言巧似簧。
只听说忠心红得像血,谁知道些善于说假话的人,舌头像簧一样。
劝君掩鼻君莫掩,使君夫妇为参商。
劝你掩鼻子你不要掩,免使你夫妇俩变成参与商。
劝君掇蜂君莫掇,使君父子成豺狼。
劝你捉蜜蜂你不要捉,免使你父子俩变成豺和狼。
海底鱼兮天上鸟,高可射兮深可钓。
海底的鱼啊天上的鸟,高的可以射,低的可以钓。
唯有人心相对时,咫尺之间不能料。
唯有人们相对坐,各自安的什么心,谁能料得到?
君不见李义府之辈笑欣欣,笑中有刀潜杀人。
你不见李义府之流笑欣欣,笑中有刀暗杀人。
阴阳神变皆可测,不测人间笑是瞋。
变化神奇的阴阳都可以测定,而人间的“笑是瞋”不能测定的结论。
注释
(1)天可度,地可量:这是古人对天地的主观臆测,没有科学根据,但古人却因而认为天地已被测量出来了。度(duó),测量,计算。量,测量,丈量。
(2)人心:这里专指奸诈之人的心。
(3)丹诚:忠心。
(4)巧似簧:《诗经·小雅·巧言》:“巧言如簧,颜之厚矣。”簧,乐器里用以发音的片状振动体。这里是指那些善于说假话的人,舌头像簧一样,能用动听的语言来迷惑人。
(5)参商:参星和商星。
(6)劝君掇蜂君莫掇,使君父子成豺狼:蔡邕《琴操》载,尹吉甫有个儿子叫伯奇。伯奇的母亲死了,尹吉甫就又娶了后妻。后妻生了个儿子叫伯邦。后妻在尹吉甫面前造谣说,伯奇调戏她,她还安排尹吉甫在暗中观察,并故意放一只毒蜂在自己衣领上,让伯奇替她捉。这样尹吉甫就真以为伯奇调戏后母,因而把伯奇赶出了家门。后因以“掇蜂”为离间骨肉的典故。掇(duō),拾取,捉拿。豺狼,两种凶残的野兽。
(7)咫尺:形容很近的距离。古代以八寸为咫。
(8)料:估计,猜想。
(9)欣欣:高兴的样子。
(10)潜:暗中,暗地里。
(11)瞋:发怒时睁大眼睛,这里是生气、发怒的意思。
