逐句原文翻译
柴桑人去已千年,细菊斑斑也自圆。
隐逸柴桑的高士已经离去千年,斑斑点点的细菊依旧朵朵浑圆。
共爱鲜明照秋色,争教狼藉卧踈烟。
都爱那花色鲜明映照着秋天的景色,怎忍它蕊瓣零乱偃卧在疏淡的野烟。
荒畦断垄新霜后,瘦蝶寒螀晚景前。
在那荒废的园畦,残断的田垅,它盛开在初霜之后;伴着飞舞的瘦蝶,鸣唱的寒蝉,它怒放在夕阳之前。
只恐春丛笑迟暮,题诗端为发幽妍。
我只恐春天的花丛高傲无知,竟嗤笑野菊的姗姗迟放,写下这咏菊的诗篇,实是为抒发它清幽的娇妍。
注释
(1)柴桑人:指东晋诗人陶渊明。柴桑,古县名,在今江西九江西南,是陶渊明的故乡。
(2)斑斑:原指斑点众多的样子,此处指菊花一点一点数量很多。
(3)共:相同,一样。
(4)争教:怎叫,怎能让。争,同“怎”。
(5)狼藉:杂乱的样子。
(6)踈:通“疏”,稀疏。
(7)畦:菜地。
(8)寒螀:蝉的一种,又叫寒蝉、寒蜩(tiáo)。
(9)晚景:黄昏时的日影。景,通“影”。
(10)春丛:春天的花丛。
(11)端:真正,确实。
(12)发:阐发,表现。
(13)幽妍:幽深之美。
