逐句原文翻译
楚材称晋用,秦臣即赵冠。
楚国的人才正好被晋国利用,秦国的大臣戴着赵国的帽子。
离宫延子产,羁旅接陈完。
子产废晋墙争来对郑国的礼遇,陈完投齐国受到桓公的厚爱。
寓卫非所寓,安齐独未安。
黎候把卫国当成了自己的家,重耳被迫离开了安闲舒适的齐国。
雪泣悲去鲁,凄然忆相韩。
孔子留恋不舍离开了鲁国十四年,张良疏财舍身为韩国雪耻报仇恨。
唯彼穷途恸,知余行路难。
只有阮籍绝路恸哭的无助,才能够形容我活着的艰难与痛苦。
注释
(1)延:接待。
(2)雪:拭也。雪泣即拭泪。
楚材称晋用,秦臣即赵冠。
离宫延子产,羁旅接陈完。
寓卫非所寓,安齐独未安。
雪泣悲去鲁,凄然忆相韩。
唯彼穷途恸,知余行路难。
楚材称晋用,秦臣即赵冠。
楚国的人才正好被晋国利用,秦国的大臣戴着赵国的帽子。
离宫延子产,羁旅接陈完。
子产废晋墙争来对郑国的礼遇,陈完投齐国受到桓公的厚爱。
寓卫非所寓,安齐独未安。
黎候把卫国当成了自己的家,重耳被迫离开了安闲舒适的齐国。
雪泣悲去鲁,凄然忆相韩。
孔子留恋不舍离开了鲁国十四年,张良疏财舍身为韩国雪耻报仇恨。
唯彼穷途恸,知余行路难。
只有阮籍绝路恸哭的无助,才能够形容我活着的艰难与痛苦。
(1)延:接待。
(2)雪:拭也。雪泣即拭泪。
《楚材称晋用》一首叙写流落异域,思念乡国的悲愤感情。通篇用典,目的是借历史人物的故事来说明自已远离父母之邦的梁朝而被羁留在北方做官,实在不是自己的本意,而是无可奈何,他对于有恩于他的梁主是耿耿不忘的。开篇说:楚国的人材被晋国重用,秦国的臣子戴上了赵国君王的桂冠。毁坏了离宫才迎接子产入晋,羁旅的陈完被齐国优礼接待。这两句是说自已在北方受到北周诸帝的重视和优待。黎侯寄寓在卫国不是自己的安居之地,重耳想要安居在齐国偏偏不能安居。上二句是说自己被留于北方是出于不得已。孔子因为要远离鲁国而悲伤拭泪,韩国被秦所破,张良想起自已的先人是韩国五代的宰相,因而以全部家财求客刺杀秦王。庾信与其父肩吾均曾仕梁,深念旧恩,故以张良五世相韩为比。只有那阮籍驾着车子走路,遇到没有路径可通就痛哭而返,才知道我的处境的艰难。
《拟咏怀二十七首》创作于庾信入北朝仕周之后,主要表现的是“乡关之思”,是庾信后期的代表作。
榆关断音信,汉使绝经过。
胡笳落泪曲,羌笛断肠歌。
纤腰减束素,别泪损横波。
恨心终不歇,红颜无复多。
枯木期填海,青山望断河。
畴昔国士遇,生平知己恩。
直言珠可吐,宁知炭可吞。
一顾重尺璧,千金轻一言。
悲伤刘孺子,凄怆史皇孙。
无因同武骑,归守灞陵园。
被甲阳云台,重云久未开。
鸡鸣楚地尽,鹤唳秦军来。
罗梁犹下礌,杨排久飞灰。
出门车轴折,吾王不复回。
周王逢郑忿,楚后值秦冤。
梯冲已鹤列,冀马忽云屯。
武安檐瓦振,昆阳猛兽奔。
流星夕照镜,烽火夜烧原。
古狱饶冤气,空亭多枉魂。
天道或可问,微兮不忍言。
无闷无不闷,有待何可待。
昏昏如坐雾,漫漫疑行海。
千年水未清,一代人先改。
昔日东陵侯,唯见瓜园在。
惟忠且惟孝,为子复为臣。
一朝人事尽,身名不足亲。
吴起常辞魏,韩非遂入秦。
壮情已消歇,雄图不复申。
移住华阴下,终为关外人。
北临玄菟郡,南戍朱鸢城。
共此无期别,俱知万里情。
昔尝游令尹,今时事客卿。
不特贫谢富,安知死羡生。
怀秋独悲此,平生何谓平。
摇落秋为气,凄凉多怨情。
啼枯湘水竹,哭坏杞梁城。
天亡遭愤战,日蹙值愁兵。
直虹朝映垒,长星夜落营。
楚歌饶恨曲,南风多死声。
眼前一杯酒,谁论身后名。
日色临平乐,风光满上兰。
南国美人去,东家枣树完。
抱松伤别鹤,向镜绝孤鸾。
不言登陇首,唯得望长安。
怀抱独惛惛,平生何所论。
由来千种意,并是桃花源。
榖皮两书帙,壸卢一酒樽。
自知费天下,也复何足言。