蝜蝂传

〔唐代〕柳宗元

蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,卬其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。

今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾。日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡,不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。亦足哀夫!

作品简介

《蝜蝂传》是唐代文学家柳宗元的寓言作品,文章先描写小虫蝜蝂的生态,突出善负物、喜爬高的两个特性;然後笔锋一转,将“今世之嗜取者”与蝜蝂作比较描写,刻画出他们聚敛资财、贪婪成性、好往上爬、至死不悟的丑态,批判的矛头直指当时的腐败官场。全文前後两部分相互对应,意理一贯,内在逻辑十分严密,将小虫和官僚的形象淋漓尽致地揭示出来,用语精警,立意深刻。

创作背景

唐顺宗永贞元年(805年),王叔文集团倡导的永贞革新失败,柳宗元因此而遭贬。永贞元年九月,先贬邵州刺史;十一月,在赴任途中再加贬永州司马。从此时到元和十年(815年)一月接诏回长安,柳宗元在永州一共生活了十年。这篇文章即创作于贬官永州时期。永州十年,柳宗元生活环境恶劣,亲朋好友离散,四处求援无门,身体状况下降,精神世界痛苦,于是他写下这篇《蝜蝂传》,为的就是要冲破这恶劣的物质环境,冲破这苦闷的精神世界,要对着周围令人窒息的环境,对着自己不公平的命运发出愤怒的呐喊。

翻译注释

翻译

蝜蝂是一种善于背东西的小虫。它在爬行中遇到东西,就抓取过来,仰起头背着它们。背负的东西越来越重,即使非常疲乏劳累也不停止。它的背很粗糙,因而物体堆积不会散落,最终被压倒爬不起来。有时人们可怜它,替它除去背上的物体。可是如果它还能爬行,就像原先一样抓取物体。它又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不停止,直至跌落到地上摔死。

如今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道财货会成为自己的累赘,还只担心财富积聚得不够多。等到他们坏了事栽了跟头,有的被贬斥罢官,有的被流放到边远地区,这也够痛苦的了。一旦再被起用,他们仍不肯悔改,成天想着提高自己的官位,增加自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,因而面临着从高处摔下来的危险,看到前人由于极力求官贪财而自取灭亡也不知引以为戒。即使他们的外形看起来庞大,他们的名义是人,可是智慧却和蝜蝂小虫一样。这也太可悲了!

注释

(1)蝜蝂:《尔雅》中记载的一种黑色小虫,背隆起部分可负物。

(2)辄持取:就去抓取。辄(zhé):立即,就。

(3)卬:同“昂”,仰,抬头。

(4)困剧:非常困倦疲累。困,疲乏。剧,很,非常。

(5)涩:不光滑。

(6)卒:最后,最终。

(7)踬仆:跌倒,这里是被东西压倒的意思。

(8)或:有人,有时。

(9)去:除去,拿掉。

(10)其负:负,负担,指小虫身上背的东西。

(11)苟:只要,如果。

(12)故:原来。

(13)好:喜爱。

(14)上高:爬高。

(15)已:停止。

(16)嗜取者:贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。

(17)货:这里泛指财物。

(18)厚:动词,增加。

(19)室:家。

(20)怠:通“殆”,松懈。

(21)踬:跌倒,这里是垮台失败的意思。

(22)黜弃:罢官。

(23)迁徙:这里指贬斥放逐,流放。

(24)亦以:以,通“已”,已经。

(25)病:疲惫。

(26)不艾:不悔改。艾通“乂”,悔改,反思。

(27)滋:更加。

(28)前之死亡:以前因贪财而死的人。

(29)戒:吸取教训。

(30)形:形体。

(31)魁然:壮伟的样子。

(32)名人:被命名为人,意义为被称作是人。

全文拼音版

bǎnzhuàn
bǎnzhěshànxiǎochóngxíngzhéchíángshǒuzhībèizhòngsuīkùnzhǐbèishènyīnsànzhìnéngrénhuòliánzhīwèigǒunéngxíngyòuchíyòuhàoshànggāozhìzhuì
jīnshìzhīshìzhěhuòhòushìzhīwéilèiwéikǒngdàiérzhìchùzhīqiānzhībìnggǒunéngyòugāowèiértānshènjìnwēizhuìguānqiánzhīwángzhījièsuīxíngkuíránzhěmíngrénérzhìxiǎochóngāi

作者介绍

柳宗元(773—819),字子厚,唐代文学家、思想家,河东解县(今山西运城)人,世称“柳河东”。与韩愈共倡古文运动,同列“唐宋八大家”。其文峭拔峻洁,寓言、山水游记尤佳,代表作《捕蛇者说》《小石潭记》等揭露时弊,寄寓孤愤。因参与“永贞革新”被贬永州、柳州,故又称“柳柳州”。诗亦清峻,与刘禹锡并称“刘柳”。其哲学著作《天说》等体现唯物主义思想,对后世影响深远。

柳宗元的诗

相关推荐

小雅·鸿雁

〔先秦〕诗经

鸿雁于飞,肃肃其羽。

之子于征,劬劳于野。

爰及矜人,哀此鳏寡。

鸿雁于飞,集于中泽。

之子于垣,百堵皆作。

虽则劬劳,其究安宅?

鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。

维此哲人,谓我劬劳。

维彼愚人,谓我宣骄。

千秋岁·淡烟平楚

〔明代〕刘基

淡烟平楚,又送王孙去。花有泪,莺无语。芭蕉心一寸,杨柳丝千缕。今夜雨,定应化作相思树。

忆昔欢游处,触目成前古。良会处,知何许?百杯桑落酒,三叠阳关句。情未了,月明潮上迷津渚。

夜过邵伯湖

〔明代〕李东阳

苍苍雾连空,冉冉月堕水。

飘飖双鬓风,恍惚无定止。

轻帆不用楫,惊浪长在耳。

江湖日浩荡,行役方未已。

羁栖在愁绝,况乃中夜起。

送僧归日本

〔唐代〕钱起

上国随缘住,来途若梦行。

浮天沧海远,去世法舟轻。

水月通禅寂,鱼龙听梵声。

惟怜一灯影,万里眼中明。

名二子说

〔宋代〕苏洵

轮辐盖轸,皆有职乎车,而轼独若无所为者。虽然,去轼则吾未见其为完车也。轼乎,吾惧汝之不外饰也。天下之车,莫不由辙,而言车之功者,辙不与焉。虽然,车仆马毙,而患亦不及辙,是辙者,善处乎祸福之间也。辙乎,吾知免矣。

善哉行四解二首·其一

〔两汉〕曹叡

我徂我征,伐彼蛮虏。

练师简卒,爰正其旅。

轻舟竟川,初鸿依浦。

桓桓猛毅,如罴如虎。

发炮如雷,吐气成雨。

旄旍指麾,进退应矩。

百马齐辔,御由造父。

休休六军,咸同斯武。

兼涂星迈,亮兹行阻。

行行日远,西背京许。

游弗淹旬,遂届扬土。

奔寇震惧,莫敢当御。

虎臣列将,怫郁充怒。

淮泗肃清,奋扬微所。

运德曜威,惟镇惟抚。

反旆言归,旆入皇祖。