逐句原文翻译
牧竖持蓑笠,逢人气傲然。
牧童穿着蓑衣、戴着斗笠,遇到人故意装成一副很神气、心高气傲的样子。
卧牛吹短笛,耕却傍溪田。
放牧时,趴在牛背上吹着短笛;牛在耕田时,他就在悠闲倚在溪田边悠闲玩耍。
注释
(1)牧竖:牧童,放牧的孩子。竖:竖子,男孩子。
(2)持:带着,穿戴的意思。
(3)蓑:身上穿的蓑衣,用草或棕制成的、披在身上的防雨用具。
(4)笠:头上戴的斗笠,用竹篾或草编成的大沿儿帽子,可以遮雨、遮阳光。
(5)气:神情。
(6)傲然:高傲貌,自豪的样子,很神气的样子。然:形容词词尾。
(7)卧牛:斜坐在牛背上。卧:原义为躺,诗中是斜坐的意思。
(8)耕却:耕完了。却:完了,结束。
(9)傍溪田:溪水旁边的田地。傍:挨着,靠近。