逐句原文翻译
画图曾识零陵郡,今日方知画不如。
从前在画里见过零陵郡的模样,今天亲身到了这里,才知道画根本比不上实景。
城郭恰临潇水上,山川犹是柳侯余。
城墙正好靠着潇水,山川景物间,仿佛还留存着柳宗元当年的痕迹。
驿亭幽绝堪垂钓,岩室虚明可读书。
驿站的亭子幽静极了,适合垂钓,岩石间明亮开阔,能在这儿读书。
欲买愚溪三亩地,手苫茅栋径移居。
真想买下愚溪边的三亩地,亲手拾掇起茅草屋,最终搬来这里居住。
注释
(1)画图:对山水自然景观,泼墨为图,谓之画图。
(2)曾识:曾经认识。
(3)方:用作时间副词。才,方才。
(4)不如:不及,比不上。谓前者比不上后者,即零陵郡胜过画图。一作:“未如”。
(5)城郭:为都邑之称,这里指永州府古城。城,本指都邑四周用作防御的城垣。郭,本指外城。
(6)恰:正好。
(7)山川:山河。
(8)侯:1104年(宋崇宁三年),宋徽宗赵佶赐封柳宗元为“文惠侯”,世人敬称“柳侯”。
(9)余:剩,引申为遗留、遗存。
(10)驿亭:古时在大道上所设立的交通站,是供行旅途中歇宿的处所。
(11)幽绝:形容十分寂静,引申为幽雅。幽,僻静。绝,极。
(12)堪:可,能。
(13)垂钓:钓鱼。
(14)岩石:指岩洞,如朝阳岩。
(15)虚明:谓岩洞宽阔明亮。虚,空。明,光明。
(16)拈:用手指头取物。
(17)茅栋:即茅秆。茅,即白茅,俗称茅草。栋,房屋的正梁。
(18)移居:挪动居所。
