逐句原文翻译
意气骄满路,鞍马光照尘。
骄纵飞扬的意气充满整条道路,鞍马的光亮照得见细小的灰尘。
借问何为者,人称是内臣。
请问路人那些人是谁,路人回答说他们都是宦官,皇帝的内臣。
朱绂皆大夫,紫绶或将军。
佩带着表示大夫地位的红色丝带和象征将军身份的紫色丝带。
夸赴军中宴,走马去如云。
夸耀着身份,即将到军队里赴宴,数量众多,场面盛大。
樽罍溢九酝,水陆罗八珍。
酒杯里满盛的是美酒佳酿,桌盘上罗列的是各处的山珍海味。
果擘洞庭橘,脍切天池鳞。
有洞庭湖边产的橘子作为水果,细切的鱼脍味美鲜嫩。
食饱心自若,酒酣气益振。
他们在肴饱之后仍旧坦然自得,酒醉之后神气益发骄横。
是岁江南旱,衢州人食人。
然而这一年江南大旱,衢州出现了人吃人的惨痛场景。
注释
(1)意气:意态与神气。
(2)骄满路:骄纵的神气充塞了道路。
(3)鞍马:指马匹和马鞍上华贵的金银饰物。
(4)借问:请问。
(5)何为者:干什么的。
(6)内臣:原指皇上身边的近臣,这里指臣官。
(7)朱绂:系官印的丝织绳带,这里借指服色。唐制:五品以上服绯(朱红色)。
(8)紫绶:系官印的的带子,只有高官才能用,这里借指服色。唐制:三品以上服紫。
(9)军:指左右神策军,皇帝的禁军之一。
(10)樽罍:指陈酒的器皿。
(11)九酝:美酒名。
(12)水陆:指水陆所产的各种珍贵食物。
(13)八珍:八种珍奇食品,这里泛指美食。
(14)擘:剖,分开。
(15)洞庭橘:太湖洞庭山产的橘子。这里泛指珍果。
(16)脍切:用细切的鱼肉做成的菜肴。
(17)天池:帝王园囿中的池塘。一说指大海。
(18)心自若:心里自在很舒服。
(19)江南旱:元和三年(808)冬至元和四年(809)春,江南发生旱灾。
(20)衢州:唐代州名,今属浙江。
