逐句原文翻译
君不见昆吾铁冶飞炎烟,红光紫气俱赫然。
你难道没有看到昆吾的宝石被炼成宝剑,通红的炉火,剑锋上射出紫色的光焰?
良工锻炼凡几年,铸得宝剑名龙泉。
良工巧匠们不知经过多少年的锻造冶炼,才铸出这把无双的宝剑名曰龙泉。
龙泉颜色如霜雪,良工咨嗟叹奇绝。
剑工自己也得意非凡地惊叹,锃亮得如雪如霜寒芒四闪。
琉璃玉匣吐莲花,错镂金环映明月。
像琉璃玉匣里吐出一朵白莲,剑柄上的金环是日月的光辉镀染。
正逢天下无风尘,幸得周防君子身。
此剑出世,正逢天下没有战争,好庆幸被君子佩带防身。
精光黯黯青蛇色,文章片片绿龟鳞。
耀眼的剑芒像青蛇游动,鞘上的花纹如浮起绿色的龟鳞。
非直结交游侠子,亦曾亲近英雄人。
不只是游侠们见了十分珍爱,英难豪杰亦曾格外钟情。
何言中路遭弃捐,零落飘沦古狱边。
为什么要一个劲儿地说它曾中途遭到抛弃,飘零沦落在荒凉的古狱旁边呢?
虽复沉埋无所用,犹能夜夜气冲天。
虽然被泥土掩埋不能发挥作用,但其赫赫剑气形成的不凡光焰仍然夜夜照亮了夜空。
注释
(1)古剑:指古代著名的龙泉宝剑。
(2)昆吾:传说中的山名。相传山有积石,冶炼成铁,铸出宝剑光如水精,削玉如泥。石为昆吾,剑名昆吾,皆以山得名。
(3)铁冶:即冶铁的工场。
(4)炎:指火光上升。
(5)红光:指火光。
(6)紫气:即剑气。
(7)赫然:光明闪耀的样子。
(8)凡:即共,一作“经”。
(9)龙泉:龙泉县有水,曾有人就此水淬剑,剑化龙飞去,因此此剑便名龙泉剑(《太平鬟宇记》)。
(10)咨嗟:即赞叹。
(11)错镂:指错彩、镂金。
(12)金环:指刀剑上装饰的带金的环。
(13)映:一作“生”。
(14)风尘:指烽烟,借指战争。
(15)幸:庆幸。
(16)周防:即周密防卫。周:一作“用”。
(17)黯黯:通“暗暗”,指幽暗而不鲜明。
(18)文章:指剑上的花纹。
(19)直:通“只”。
(20)游侠子:指古代那些轻生重义、勇于救人急难的英雄侠士。
(21)曾:一作“常”。
(22)中路:即中途。
(23)弃捐:指抛弃。
(24)零落飘沦古狱边:据《晋书·张华传》载,晋张华见天上有紫气,使雷焕察释。雷焕曰:“宝剑之精上彻于天”。张华使雷焕寻剑,雷焕于丰城县狱屋基下掘得一石函,中有双剑,上刻文字,一名龙泉,一名太阿。漂:一作“飘”。
(25)沉埋:为尘土埋没。