逐句原文翻译
岸压邮亭,路欹华表,堤树旧色依依。红索新晴,翠阴寒食,天涯倦客重归。叹废绿平烟带苑,幽渚尘香荡晚,当时燕子,无言对立斜晖。追念吟风赏月,十载事,梦惹绿杨丝。
在先贤堂所在地的孤山下傍湖靠路有一幢传递文书的驿馆,驿馆外面斜立着一支年久失修的华表柱。湖堤上青青柳色,仍旧像过去那样随风飘动,楚楚依人。当粉红色的桃花与雨后初晴的阳光互相辉映,柳荫蔽日的寒食节来临的时候,我这个远方来的游子又一次来西湖拜谒先贤堂。我感叹春天的时光过得太匆匆,你看现在烟雾空蒙环绕着这孤山,湖山处处飘荡着的幽香令人心醉,然而美好的景色难以永驻,这一天之游也即将临近傍晚。我这个燕子一般的天涯倦客重游此地,面对斜晖,惟有默默无言,思绪起伏而伤今感昔。回忆起年青时候曾与杭妾在这里度过了十载吟风赏月的欢乐日子,现在面对柳色青青如旧的湖光山色,眼前又幻现出梦境般的旧日情景。
画船为市,夭妆艳水,日落云沈,人换春移。谁更与、苔根洗石,菊井招魂,漫省连车载酒,立马临花,犹认蔫红傍路枝。歌断宴阑,荣华露草,冷落山丘,到此徘徊,细雨西城,羊昙醉后花飞。
湖上画船来来往往,游湖人多得像处在闹哄哄的集市一样,荡着桨的船娘浓妆艳抹娇滴滴地招揽着生意。落日余晖中暮云又起,春天即将过去,而我幻想中的爱人在现实中却永不再现。如今有谁能来与我一起清除石径上的苔藓,或共同到菊井畔“招魂”呢?我想起过去两个人相亲相爱的美满日子,或驾车载酒游湖,或驻马赏花;眼前这堵红花伸外的矮墙,好像就是我们过去经过的地方,但如今却是物是人非。过去曾参加过的欢歌宴会早已消失,只有这冷清清的湖山依然如旧,那荣华富贵不过是草上的朝露,转瞬即逝,所以在忽晴忽雨的又一阵茫茫细雨中我还是一个人来到这先贤堂前徘徊,并且借酒浇愁。但孤酒更引动伤感,因而大醉,感情难以抑制潸然泪下。
注释
(1)邮亭:古时官方传递文书、公物的驿站。
(2)华表:亦称“桓表”。古代帝王表示纳谏或指路用的木柱。又,古代设在桥梁、官殿、城垣或陵墓等前作为标志和装饰用的大柱,多为石制。
(3)红索:秋千的彩色绳索。
(4)倦客重归:一本作“客又重归”。
(5)叹废绿平烟带苑:指先贤堂的荒废。一本“废绿”作“绿草”,一本无“废”字。
(6)渚:水中小块陆地。
(7)当时燕子:一本作“当时燕又飞来”。化用刘禹锡《乌衣巷》:“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。”
(8)沈:同“沉”。
(9)洗:一本作“浇”,一本作“扫”。
(10)石:碑碣。
(11)招魂:古代民间祭奠死者习俗之一。
(12)连:一本作“随”。
(13)蔫红:枯萎的花。蔫:一本作“嫣”。
(14)荣:一本作“萦”。
(15)露草:草上露水将消失。
(16)冷:一本作“零”。
(17)山丘:坟墓。