逐句原文翻译
蜀弦秦柱不关情,尽日掩云屏。已惜轻翎退粉,更嫌弱絮为萍。
动人的琴瑟声也无法牵动我的情怀,我整日里掩上云母屏风独自伤情。已经暗自怜惜蝴蝶褪粉,更不满柔弱的柳絮也飘人水中,化为浮萍。
东风多事,余寒吹散,烘暖微酲。看尽一帘红雨,为谁亲系花铃。
多事的春风吹散了残留的寒冷,暖意融融令人陶醉。帘外红色的花瓣纷纷落下,还能为谁系上那护花铃呢?
注释
(1)蜀弦:即蜀琴,泛指蜀中所制之琴。
(2)秦柱:犹秦弦。指秦国所制琴瑟之类的乐器。柱:拨弦、架弦之码。
(3)关情:动情。
(4)烘暖微酲:谓春日东风温煦,暖意融融令人陶醉。微酲(chéng):微醉。
(5)红雨:指花瓣纷纷落下。
(6)花铃:即为防鸟雀而置的护花铃档。
