逐句原文翻译
垂螺近额,走上红裀初趁拍。只恐轻飞,拟倩游丝惹住伊。
一名梳着下垂近额角的螺形发髻的年轻舞女以轻快的脚步上场,随即按着音乐的节拍,在红地毯上翩跹起舞。这位舞女身轻如燕,急速飞转,像是要飞到天上去。真想让空中的游丝把她牵惹住。
文鸳绣履,去似杨花尘不起。舞彻伊州,头上宫花颤未休。
她穿着绣有文采鸳鸯的舞鞋在红地毯上轻快地旋转跳跃,一会儿节奏放慢,又像柳絮一样飘去,连一点灰尘也没有粘惹。一曲《伊州》奏完,舞蹈停止,而舞女头上的红花还在颤巍巍地摇晃不休。
注释
(1)减字木兰花:原唐教坊曲,双调四十四字,与“木兰花”相比,前后片第一、三句各减三字,改为平仄韵互换格,每片两仄韵,两平韵。
(2)垂螺:古时女子的额饰。
(3)裀:毯子。
(4)趁拍:合着节拍。
(5)轻飞:指善飞的禽鸟。
(6)文鸳:即鸳鸯,以其羽毛华美,故称。
(7)杨花:指柳絮。
(8)伊州:曲调名,商调大曲。
(9)宫花:宫中特制的花,供装饰之用。
