逐句原文翻译
喇叭,唢呐,曲儿小腔儿大。官船来往乱如麻,全仗你抬声价。
喇叭和唢呐,吹的曲子虽短,声音却很响亮。官船来往频繁乱如麻,全凭借你抬高名誉地位。
军听了军愁,民听了民怕。哪里去辨甚么真共假?
军队听了军队发愁,百姓听了百姓害怕。哪里会去辨别什么真和假?
眼见的吹翻了这家,吹伤了那家,只吹的水尽鹅飞罢!
眼看着使有的人家倾家荡产,有的人家元气大伤,直吹得江水枯竭鹅飞跑,家破人亡啊!
注释
(1)唢呐:管乐器,管身正面有七孔,背面一孔,前接一个喇叭形扩声器。民乐中常用。
(2)曲儿小:曲子很短。
(3)腔儿大:声音很响。
(4)官船:官府衙门的船只。
(5)乱如麻:形容来往频繁,出现次数很多。
(6)仗:倚仗,凭借。
(7)你:指喇叭、唢呐。
(8)抬:抬高。
(9)声价:指名誉地位。
(10)军:指军队。
(11)愁:发愁。因受搅扰而怨忿。旧时皇帝为了加强对军队统帅的控制,常派宦官监军,以牵制军队长官的行动,十分讨厌。
(12)辨:分辨、分别。
(13)甚么:同“什么”,疑问代词。
(14)共:和。
(15)眼见的:眼看着。
(16)吹翻了这家:意思是使有的人家倾家荡产。
(17)吹伤了那家:使有的人家元气大伤。
(18)水尽鹅飞罢:水干了,鹅也飞光了。比喻民穷财尽,家破人亡。这是宦官害民的严重后果。水尽鹅飞,“官船”就不能长久来往,这也是对最高统治者的警告,比喻家破人亡。