逐句原文翻译
彻夜西风撼破扉,萧条孤馆一灯微。
西北风呼呼地刮了一夜,把那扇破门摇动得不停地响;残旧简陋的旅馆里,我独自一人,对着微弱的灯光。
家山回首三千里,目断天南无雁飞。
回首故国,相隔千山万水;我放眼南望,一直看到云天尽处,也见不到一只大雁在飞翔。
注释
(1)扉:门。
(2)家山:故乡、故国。
(3)目断:指望断。
(4)天南:指岭南。亦泛指南方。
彻夜西风撼破扉,萧条孤馆一灯微。
家山回首三千里,目断天南无雁飞。
彻夜西风撼破扉,萧条孤馆一灯微。
西北风呼呼地刮了一夜,把那扇破门摇动得不停地响;残旧简陋的旅馆里,我独自一人,对着微弱的灯光。
家山回首三千里,目断天南无雁飞。
回首故国,相隔千山万水;我放眼南望,一直看到云天尽处,也见不到一只大雁在飞翔。
(1)扉:门。
(2)家山:故乡、故国。
(3)目断:指望断。
(4)天南:指岭南。亦泛指南方。
《在北题壁》是宋徽宗赵佶(jí)被囚五国城时所做的一首七言绝句,诗写他听着萧瑟秋风吹打着简陋的破门,面对着昏黄的灯火,度过了不眠的寒夜。想起自己的家国,遥望南方,可是天上连大雁也看不到一只。反映了徽钦二帝在五国城的悲凉境遇。
《在北题壁》这首诗是宋徽宗赵佶被俘后,题写在被囚禁的馆舍墙上的一首绝句。公元1126年闰11月底,金兵二次南下,同年12月15日攻破汴京,金帝废宋徽宗与子赵桓为庶人。公元1127年3月底,金帝将徽、钦二帝,连同后妃、宗室,百官数千人,以及教坊乐工、技艺工匠、法驾、仪仗、冠服、礼器、天文仪器、珍宝玩物、皇家藏书、天下州府地图等押送北方,汴京公私积蓄被掳掠一空,北宋灭亡。因此事发生在靖康年间,史称“靖康之变”。宋徽宗在被押送的途中,受尽了凌辱。先是爱妃王婉容等被金将强行索去。接着,到金国都城后,被命令与赵桓一起穿着丧服,去谒见金太祖完颜阿骨打的庙宇,意为金帝向祖先献俘。尔后,宋徽宗被金帝辱封为昏德侯,关押于韩州(今辽宁省昌图县),后又被迁到五国城(今黑龙江省依兰县)囚禁。囚禁期间,宋徽宗受尽精神折磨,写下了许多悔恨、哀怨,凄凉的诗句。
去郡今千里,还家尚几程。
春风杨柳色,相送石头城。
何年突兀庭前石,昔日何人种松柏。
乘兴閒来就榻眠,一枕春风君莫惜。
城西今古阳山色,城中谁有千年宅。
往来何必见主人,主人自是亭中客。
愁见干戈起四溟,恨无才术济生灵。
不如痛饮中山酒,直到太平方始醒。
大盗亦有道,诗书所不屑。
黄金若粪土,肝胆硬如铁。
策马渡悬崖,弯弓射胡月。
人头作酒杯,饮尽仇雠血。
午日柳阴正,晓风花气新。
川明鱼泳水,林静鸟啼春。
抠衣步入轩辕界,身世翩翩物外游。
自是尘嚣隔天堑,高堂谩把翠钿收。
淡日轻云欲暮天,长桥草色乱人烟。
游人不管春光老,来往禅房看杜鹃。
春来日日风兼雨,开户晴轩长翠萝。
山鹊弄花飞不远,隔檐冲散落梅多。
竟日蓝舆款竹扉,汉阴抱瓮本忘机。
刺梅径窄黄蜂乱,布谷村深绿树围。
首夏风光扶病出,丈人鸡黍卖花归。
酒酣祇怪蛙声聒,一片乡愁黯落晖。
僧房秋夜月明天,下马拥裘人悄然。
老僧何事亦晨起,清磬一声惊客眠。