逐句原文翻译
雪溜添春浦,花水足新流。
融化的雪水注入春水盈盈的江浦,载着落花的溪流汇入江河。
桃发武陵岸,柳拂武昌楼。
武陵两岸桃花缤纷,黄鹤楼前杨柳低拂。
注释
(1)棹歌行:乐府旧题,属于乐府《相和歌》中的瑟调曲。棹:船桨。
(2)雪溜:谓雪融化成水。溜,水流。
(3)浦:通河的水渠。
(4)花水:即“桃花水”。阴历二、三月春汛,时桃花始开,故名“桃花汛”“桃花水”。
(5)足新流:谓春水充足。
(6)桃发武陵岸:用陶渊明《桃花源记》故事,说武陵渔人,误入桃花源,“忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,落英缤纷”。
(7)柳拂武昌楼:用晋陶侃故事。《晋书・陶侃传》记载,陶侃镇守武昌时,曾要各营都种柳树,都尉夏施偷官柳移植己门,侃认出这是武昌西门前柳,责问其为何偷移。拂,拂拭,飘拂。