逐句原文翻译
倦游谙尽江湖味,孤篷又眠秋雨。碎点飘镫,繁声落枕,乡梦更无寻处。幽蛩不语,只断苇荒芦,乱垂烟渚。一夜潇潇,恼人最是绕堤树。
我厌倦了游子生涯也彻底尝到了漂泊江湖的况味,孤舟独卧之时又遇上了一场秋雨。细碎的雨点飘向灯台,繁密的雨声传响枕边,使我连乡梦也无处寻找。角落里的秋蛩已不再鸣叫,只见断折枯萎的芦苇,杂乱地低垂江渚。一夜之间秋雨潇潇,最恼人的还是绕着堤岸的树木。
清吟此时正苦。渐寒生竹簟,秋意如许。古驿疏更,危滩急溜,并作天涯离绪。归期又误。望庾岭模糊,湿云无数。镜里明朝,定添霜几缕。
此时吟诗使人最感痛苦,渐渐地竹席生出了凉意,可知秋深如许。破旧的驿站传来稀疏的更声。险滩上传来了急流飞湍。这一切汇作漂泊天涯的离情别绪。原定的归期又被耽误,遥望大庾岭唯见山影模糊,重叠的湿云无数。明天清晨照一照镜子,我一定又多添了白发几缕。
注释
(1)谙:熟悉,知道。
(2)江湖味:谓旅途的滋味。
(3)镫:同“灯"。
(4)蛩:蟋蟀。
(5)烟渚:烟雨笼罩的江岸。
(6)竹簟:竹席。簟,竹名。
(7)古驿:年代久远的驿站。驿,驿站,掌管传递公文、转运公物、供来往官员休息的机构。从汉代至清代均有设置。
(8)危滩急溜:险滩急流。溜,小股水流。
(9)庾岭:大庾岭。在今广东、江西交界处。
(10)霜:代指白发。
(11)缕:量词。