逐句原文翻译
记行云梦影,步凌波、仙衣剪芙容。念杯前烛下,十香揾袖,玉暖屏风。分种寒花旧盎,藓土蚀吴蛩。人远云槎渺,烟海沉蓬。
记得梦景中她(指苏姬)像行云流水似的从水面上慢慢移了过来,身上还穿着荷叶剪成的仙衣。我(指词人)又回忆起与她曾在夜晚挑灯共饮,她起舞侑酒,纤细的十指按着舞袖翩翩起舞,并随着舞曲散发出阵阵馨香;屏风内(指室内)荡漾着爱人青春的温暖。我们也曾拿来几个旧陶罐栽了许多株菊花,又挖来苔藓筑起土穴饲养蟋蟀。如今她却已经像扬帆而去的船消失在茫茫烟水之际一样,远离我而去。
重访樊姬邻里,怕等闲易别,那忍相逢。试潜行幽曲,心荡更匆匆。井梧凋、铜铺低亚,映小眉、瞥见立惊鸿。空惆怅,醉秋香畔,往事朦胧。
我重又去苏姬的住家附近走动,希望能再与她相见。但又恐怕无端去见她,容易造成误会,刚一碰面,她就会不辞而别,因此还是硬起心肠强忍住重见她一面的念头吧。我不见苏姬终觉心旌荡漾,于是偷偷地又跑到她住处附近的僻巷中焦急地徘徊等候。她居处门前的桐叶凋零,枝叶砸打在大门铜环上发出了一些响声,她刚开门一瞥,就又像孤雁见到月光那样惊慌似的马上又关上了大门。我徒然产生出这种想见又不敢见面的惆怅而矛盾的心理,因此只好郁郁回家,且在秋菊丛畔一醉方休。这样或许能使那些美好的回忆镜头,透过醉眼在朦胧中一一幻现出来吧。
注释
(1)八声甘州:词牌名,又名“甘州”“潇潇雨”“宴瑶池”,源于唐代边塞曲。正体双调九十七字,前后段各九句、四平韵,另有变体六种。
(2)梅津:即尹焕,字惟晓,号梅津,山阴(今浙江绍兴)人。嘉定十年(1217年)进士。自畿漕除左司郎官,淳祐八年( 1248年),官朝奉大夫太府少卿兼尚书左司郎中兼敕令所删定官。有《梅津集》,今不传。《全宋词》存其词三首。
(3)凌波:喻美人姿态飘逸。曹植〈洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘。”形容神女行走在水波上,步履轻盈敏捷。
(4)十香:喻十指,这里指美女葱指。
(5)揾:用手指按住。揩拭。辛弃疾《水龙吟》:“倩何人唤取,红巾翠袖,揾英雄泪。”
(6)寒花:开于冬季之花,多指梅、菊。
(7)盎:此指植花器具。
(8)蚀:冲犯。
(9)蛩:蝗虫的别名,俗称“蚱蜢"。另有传说中的异兽,这里指蟋蟀。
(10)云槎:远航的木筏。槎,木筏。
(11)海篷:航海的大船。篷,船。
(12)樊姬:樊素,白居易侍女。语出白居易《旧唐书·白居易传》:“樱桃樊素口,杨柳小蛮腰”,即白的两位侍妾樊素和小蛮。
(13)等闲:寻常,随便。
(14)幽曲:幽僻之所。此指妓女所居之处。
(15)铜铺:铜制的铺首。铺首是装在门上用以衔门环的,多制成虎、螭等的头形。姜夔《齐天乐·庾郎先自吟愁赋》:“露湿铜铺,苔侵石井”,吴文英写相见的环境类此。
(16)低亚:低垂,较差。亚,相映衬。
(17)小眉:指月影。
(18)惊鸿:惊飞的鸿鸟,用以比喻美女体态轻盈。曹植《洛阳赋》:“翩若惊鸿,婉若游龙”,后亦作美人的代称。