逐句原文翻译
王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室,命酌酒,四望皎然。因起彷徨,咏左思《招隐》诗。忽忆戴安道。时戴在剡,即便夜乘小舟就之。经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”
王子猷,居住在山阴,一次夜里大雪纷飞,他一觉醒来,打开窗户,命令仆人上酒,四处望去,一片洁白银亮。于是起身,慢步徘徊,吟诵着左思的《招隐诗》。忽然间想到了戴逵。当时戴逵远在曹娥江上游的剡县,即刻连夜乘小船前往。经过一夜才到,到了戴逵家门前却又转身返回。有人问他为何这样,王子猷说:“我本来是乘着兴致前往,兴致已尽,自然返回,为何一定要见戴逵呢?”
注释
(1)王子猷:名徽之,字子猷。晋代大书法家王羲之的儿子。
(2)山阴:今浙江省绍兴市。
(3)眠觉:睡醒。
(4)皎然:洁白光明的样子。
(5)因:于是。
(6)左思:西晋文学家,字太冲。
(7)招隐:田园诗名,旨在歌咏隐士清高的生活。
(8)戴安道:即戴逵,安道是他的字。谯国(今安徽省北部)人。学问广博,隐居不仕。
(9)时:当时。
(10)剡:指剡县,古县名,治所在今浙江嵊州。
(11)即:即刻。
(12)便:就。
(13)就:到,去。
(14)经宿方至:经过一宿的功夫才到达。经:经过。方:才。
(15)造门不前而返:到了门前不进去就返回了。造:到、至。
(16)故::原因。
