逐句原文翻译
武皇去金阁,英威长寂寞。
武帝离开了铜雀金阁,英武神威已久久寂寞。
雄剑顿无光,杂佩亦销烁。
称雄的宝剑顿失光彩,多样的佩饰损坏消磨。
秋至明月圆,风伤白露落。
秋季到来明月团圆了,风声伤感白露已飘落。
清夜何湛湛,孤烛映兰幕。
清朗的夜空多么深远,烛影孤单映照着兰幕。
抚影怆无从,惟怀忧不薄。
抚弄烛影身单无所从,只有这忧情不会衰薄。
瑶色行应罢,红芳几为乐?
美玉的色泽总会消褪,红艳的花草几回赏乐?
徒登歌舞台,终成蝼蚁郭!
白白登上这歌舞高台,此台终成为蝼蚁城郭。
注释
(1)武皇:指魏武帝曹操。曹丕称帝后,追尊其父魏王曹操为武帝。
(2)金阁:楼台殿阁的美称,此指铜雀台。
(3)英威:英灵威风。
(4)雄剑:春秋时吴王阖闾让干将造了两把剑,雄的叫干将,雌的叫莫邪。此处用雄剑代指曹操所佩带的剑。
(5)顿:顿时。
(6)杂佩:多种玉器组成的佩饰。
(7)销烁:销熔,这里是荡然无存的意思。
(8)明月圆:暗喻曹操《遗令》中“月旦十五日,自朝至午,辄向帐中作伎乐。”
(9)风伤:凉风凄凄。
(10)白露:秋天的露水。
(11)湛湛:清朗的样子。
(12)兰幕:散发兰香的帐幕。
(13)抚影:顾影自怜。
(14)怆:悲伤,失意。
(15)忧不薄:即忧思深厚。
(16)瑶色:似玉美色,指歌舞伎人。
(17)行应罢:行将衰老。
(18)红芳:即红花,指美人的红颜。
(19)几为乐:为乐能有几时。
(20)歌舞台:即铜雀台。这里是对《遗令》中的“汝等时时登铜雀台,望吾西陵墓田”而言的。
(21)蝼蚁郭:蝼蚁的穴,其外壅土如城郭,故称。蝼蚁:蝼姑和蚂蚁,常代指微不足道的东西。
