逐句原文翻译
无情未必真豪杰,怜子如何不丈夫。
对子女没有感情的人不一定是真的豪杰,怜爱孩子怎见得就不是大丈夫呢?
知否兴风狂啸者,回眸时看小於菟?
知不知道在山林里兴风狂啸的老虎,还时时回过头来看顾小老虎呢。
注释
(1)诮:讥讽。
(2)无情未必真豪杰:俗语:“英雄气短,儿女情长”。谢枋得《答刘华父寄寒衣》:“豪杰应无儿女情”。此处鲁迅反其意用之。
(3)丈夫:指有作为的男人。《战国策·赵策·触砻说赵太后》:“丈夫亦爱怜其少子乎?”
(4)兴风狂啸者:指老虎。虎啸风生,形容猛虎之威。《易·乾文言》云:“云从龙,风从虎。”
(5)眸:指眼睛。
(6)於菟:老虎的别名。清伍涵芬《说诗乐趣》卷八:“虎为百兽尊,谁敢触其怒?惟有父子情,一步一回顾。”