逐句原文翻译
高卧南斋时,开帷月初吐。
我和从弟在南斋高卧的时候,掀开窗帘玩赏那初升的玉兔。
清辉澹水木,演漾在窗户。
淡淡月光泻在水上泄在树上,轻悠悠的波光涟漪荡入窗户。
苒苒几盈虚,澄澄变今古。
光阴苒苒这窗月已几盈几虚,清光千年依旧世事不同今古。
美人清江畔,是夜越吟苦。
德高望重崔少府在清江河畔,他今夜必定如庄舄思越之苦。
千里共如何,微风吹兰杜。
千里迢迢可否共赏醉人婵娟?微风吹拂着清香四溢的兰杜。
注释
(1)从弟:堂弟。
(2)斋:书房。
(3)山阴:今浙江绍兴。
(4)崔少府:即崔国辅,开元十四年(726)进士及第,授职山阴(浙江绍兴)县尉。少府,官名,秦置,为九卿之一,次于县令。唐代科第出身的士子也任其职。
(5)帷:帘幕,一作“帐”。
(6)澹:水缓缓地流。
(7)演漾:水流摇荡。
(8)苒苒:渐渐。一作“荏苒”,指时间的推移。
(9)几盈虚:月亮圆缺反复多次。
(10)澄澄:清亮透明,指月色。
(11)美人:旧时也指自己思暮的人,这里指崔少府。
(12)越吟:楚国庄舄(xì)唱越歌以寄托乡思。这是以越切山阴,意谓想必在越中苦吟诗篇。
(13)共:一作“其”。
(14)如何:一作“何如”。
(15)吹:一作“出”。
(16)兰杜:兰花和杜若,都是香草。兰,一作“芳”。
