逐句原文翻译
朝搴苑中兰,畏彼霜下歇。
早上,到园子里摘兰花,担心秋霜会把花朵摧残。
暝还云际宿,弄此石上月。
晚上,回到高入云际的别墅中休息,玩赏着山石上婆娑的月影,难以入眠。
鸟鸣识夜栖,木落知风发。
窗外,传来归鸟疲倦的叫声,它们在寻找栖息的树干,树叶飘落,簌簌作响,是起风了凉风在寒林中回旋。
异音同至听,殊响俱清越。
静谧的山居,各种各样的声音,清晰入耳,听来各具异趣,又都那么悠扬,那么清远。
妙物莫为赏,芳醑谁与伐。
可惜如此美妙的夜晚,却无人同我一起欣赏,这满壶香醇的美酒,又有谁能与我同醉共欢。
美人竟不来,阳阿徒晞发。
远行的朋友,依然迟迟不归,不知不觉中,夜色渐渐褪尽,东方,已经朝霞初染。
注释
(1)朝搴苑中兰:袭用屈原《离骚》“朝搴阰之木兰兮”句意。搴:取。
(2)彼:指木兰等花草。
(3)霜下歇:经霜冻而凋谢。歇,衰竭。
(4)弄:玩。
(5)识:知。
(6)异音:指上两句所说鸟声、树叶声、风声等。
(7)致听:传到耳朵里使能听见。
(8)殊响:指上两句所说鸟声、树叶声、风声等。
(9)清越:清脆悠扬。
(10)妙物:指上文兰、云、月、鸟、木、风等景物。
(11)芳醑:芳香的美酒。
(12)谁与伐:谁与我共同品赏其美味。伐,赞美。
(13)美人竟不来,阳阿徒晞发:引用屈原《九歌·少司命》:“与汝沐兮咸池,晞汝发兮阳之阿。望美人兮未来,临风恍兮浩歌。”诗中以美女喻友人,表达了缺少知音的落寞情绪。阳阿,古代神话传说中的山名。晞发,晒干头发。
