逐句原文翻译
天东日出天西下,雌凤孤飞女龙寡。
太阳才从东边升起,就从西边落下了。我所思念的你和你的姐妹不在一处,更觉孤寂万分。
青溪白石不相望,堂上远甚苍梧野。
青溪小姑和白石郎君相距遥远,你的居室,于我而言遥远如那苍梧之野。
冻壁霜华交隐起,芳根中断香心死。
你的居室寂静无人、冷若冰霜,你的芳心已死,情缘已逝。
浪乘画舸忆蟾蜍,月娥未必婵娟子。
想当初我们空乘着理想之舟回忆着嫦娥的故事,但历经此等磨难,今日的嫦娥应该不复往日的容光,也变得憔悴了吧。
楚管蛮弦愁一概,空城罢舞腰支在。
南方的音乐还是这样充满着愁绪,一曲舞罢没有人相安慰,更感空城寂寥。
当时欢向掌中销,桃叶桃根双姊妹。
曾经跳掌上之舞的桃叶桃根姐妹,都已经不再跳舞,容颜不再,再也无法如从前般欢乐自在了。
破鬟倭堕凌朝寒,白玉燕钗黄金蝉。
早起寒气甚重,你或许头发散乱,无心梳理,黯然神伤。
风车雨马不持去,蜡烛啼红怨天曙。
风雨车马都不能排遣你的忧伤,只能对着慢慢燃尽的红烛彻夜不眠独坐到天亮。
注释
(1)雌凤孤飞女:雌风、女龙,指所思女子姊妹二人。
(2)青溪:指女子。
(3)白石:白石郎,谓使君。
(4)苍梧:山名。又名九嶷。相传舜葬于苍梧之野,二妃未能从之。
(5)芳根中断香心:芳根、香心,指情缘。良缘已断,愁心欲死。
(6)浪乘画舸:空乘画船,空乘理想之舟。
(7)蟾蜍:月中仙子嫦娥,这里用月娥比其人。
(8)婵娟子:美女。
(9)楚管蛮弦:楚地也称南蛮,这里泛指南方音乐。
(10)桃叶桃根:乐府诗云:“桃叶复桃叶,桃树连桃根;相怜两乐事,独使我殷勤。”后人附会为晋代王献之的妾名叫桃叶,她的妹妹名叫桃根。
(11)破鬟:指头发凌乱。
(12)倭堕:倭堕髻,一种发型。
(13)燕钗黄金蝉:燕钗、金蝉,首饰。
(14)风车雨马:《乐府诗集》:“云为车兮风为马。
