逐句原文翻译
马上凝情忆旧游,照花淹竹小溪流,钿筝罗幕玉搔头。
骑在马上一往情深地忆起旧游,啊!那条映照花丛浸润翠竹的小溪流。还有那溪边罗幕里,美人的钿筝和她头上晃动的玉搔头。
早是出门长带月,可堪分袂又经秋,晚风斜日不胜愁。
披星戴月地出门离家已经太久,又怎堪与她离别的相思又经一秋!晚风萧瑟。斜阳惨淡,令人不胜悲愁。
注释
(1)旧游:旧时的游客或游侣。
(2)钿筝:嵌金为饰之筝。筝,古代弦乐器。
(3)罗幕:帷帐。
(4)玉搔头:即玉簪。晋葛洪《西京杂记》卷二:“武帝过李夫人,就取玉簪搔头,自此后宫人搔头皆用玉。”
(5)早是:与韦庄《长安清明》诗:“早是伤春梦雨天,可堪芳草更羊芊。”句式相同。
(6)可堪:那堪,怎能经受得住。
(7)分袂:分手。袂:衣袖。