逐句原文翻译
汀洲无浪复无烟,楚客相思益渺然。
鹦鹉洲在长江中浮沉,江面没有风浪也没有烟霭迷离;我这楚地客子的相思,就像江流浩渺无际。
汉口夕阳斜渡鸟,洞庭秋水远连天。
夕阳斜照着汉口,飞鸟都纷纷归巢;洞庭湖的秋水,烟波浩渺远接蓝天。
孤城背岭寒吹角,独树临江夜泊船。
背山的孤城响彻号角,一声声透出凄寒;滨临江边的独树旁,夜里泊着孤船。
贾谊上书忧汉室,长沙谪去古今怜。
当年贾谊上书文帝,全是忧心汉室;他却被贬谪居长沙,古今谁不哀怜!
注释
(1)夏口:唐鄂州治,今属湖北武汉,在汉水入江处。汉水自沔阳以下称夏水,故汉水长江汇合处称夏口。
(2)鹦鹉洲:在长江中,正对黄鹤矶。唐以后渐渐西移,今与汉阳陆地相接。
(3)岳阳:今属湖南,滨临洞庭湖。
(4)中丞:御史中丞的简称,唐常代行御史大夫职务。
(5)汀洲:水中沙洲。指鹦鹉洲。
(6)楚客:客居楚地之人。此为诗人自指,也暗指屈原。
(7)渺然:遥远的样子。
(8)汉口:即上夏口。这里指汉水入口处。
(9)鸟:暗合鹦鹉。
(10)洞庭:洞庭湖,在湖南北部,长江以南。
(11)孤城:指汉阳城。
(12)角:古代军队中的一种吹乐器。
(13)树:一作“戍”。
(14)贾谊上书:贾谊曾向汉文帝上《治安策》。
(15)长沙谪去:指贾谊被贬为长沙王太傅。谪去,一作“迁谪”。
