逐句原文翻译
掩凄凉、黄昏庭院,角声何处呜咽。矮窗曲屋风灯冷,还是苦寒时节。凝伫切。念翠被熏笼,夜夜成虚设。倚阑愁绝。听凤竹声中,犀影帐外,簌簌酿寒轻雪。
黄昏时分,庭院笼罩在一片凄凉之中,不知从何处传来低沉凄切的角声。低矮的窗户,弯曲的屋檐下,风中的灯火显得格外冷清,这又是那个苦寒的季节。我凝望伫立,思绪万千,想到那翠被熏笼,如今夜夜都只是个摆设。倚着栏杆,满心愁绪,只听得窗外凤尾竹在风中沙沙作响,帐篷外,轻盈的雪花簌簌落下,更添几分寒意。
伤心处,却忆当年轻别。梅花满院初发。吹香弄蕊无人见,惟有暮云千叠。情未彻。又谁料而今,好梦分胡越。不堪重说。但记得当初,重门锁处,犹有夜深月。
每当伤心之时,我就会想起当年我们轻易地分别。那时,满院的梅花刚刚绽放,香气扑鼻,花蕊摇曳,却无人欣赏,只有天边层层叠叠的暮云相伴。情感未曾断绝,谁又能料到,如今的却如同胡越两地,好梦难竟。这些往事,实在不忍再提。但我还记得,当初我们重门锁闭,只有那深夜的明月静静地照耀着我们。
注释
(1)呜咽:形容低沉凄切的声音。
(2)凝伫:凝望伫立;停滞不动。
(3)熏笼:一种覆盖于火炉上供熏香、烘物和取暖用的器物。
(4)簌簌:象声词。风吹物体等的声音。