逐句原文翻译
西子西湖,赋情合载鸱夷棹。断桥直去是孤山,应为梅花到。几度吟昏醉晓。背东风、偷闲斗草。乱鸦啼后,解佩归来,春怀多少。
像西子一样美丽的西湖,使毛荷塘象隐居后的范蠡一样荡桨其中,载酒赋诗,乐而忘返。甚至连自己的生日也不愿回家来过。荷塘泛舟游湖,为探寻梅花的踪迹,从断桥经白堤直抵孤山寻访。荷塘多次去湖畔吟咏醉歌,玩得通晓达旦。有时,又在和煦的春风吹拂下趁空偷闲,与女孩子们在湖边斗草嬉戏。黄昏时候,毛荷塘与聒噪的归鸦一样,兴尽后倦游而归。不知道荷塘有没有象郑交甫那样遇到仙子解佩以赠,怀中不知藏了多少爱情信物。
千里婵娟,茂园今夜同清照。樱脂茸唾听吟诗,争似还家好。昵昵西窗语笑。凤云深、琼箫缥缈。愿春如旧,柳带同心,花枝压帽。
今夜月白风清,你在苏州的亲人将同你一起共享这清明晶莹的月光。荷塘“留京不归”,在西湖游玩,定有歌妓在傍陪伴,或是倚偎怀中,听你轻吟浅唱,或是抛樱桃,唾红茸,含情撒娇。这种风流韵事虽然快活,但是终究你还是回到家中享受着亲人的爱抚为好。你回家后可以与妻子倚偎在西窗下娓娓而谈别后趣事;也可以吹起云箫,让箫声缥缈,直飞九霄。希望你能象春光明媚一样保持美满家庭乐趣,夫妻俩可以在春阳下采来柳枝,编结出同心帽戴在两人头上,帽底下还可以插满花朵一起在家中花园游玩。
注释
(1)烛影摇红:词牌名,又名“玉珥坠金环”“忆故人”“秋色横空”等。以毛滂词《烛影摇红·送会宗》为正体,双调四十八字,前段四句两仄韵后段五句三仄韵。这里为双调九十六字,前段九句四仄韵后段九句五仄韵的变体。
(2)毛荷塘:词人好友。梦窗词集中有酬毛荷塘者七首。朱笺、杨笺皆未加注明。杨铁夫《吴梦窗事迹考》提到梦窗“与朋辈唱酬者”,举例甚多,并说“此不过将与京朝官酬酢者汇聚于此”。照此言,毛荷塘应属于“京官”之列。但在赠词中仅流露出一丝痕迹,主要写荷塘之“小隐”及其风流。
(3)西子:西施,此代指毛的意中人。
(4)鸱夷棹:范蠡舟,代指船只。
(5)鸱夷:范蠡助越王勾践打败吴王夫差后,功成身退,隐居五湖,自号“鸱夷子”。“鸱夷”是皮袋子,取其可伸缩之意。此以范蠡喻荷塘卸仕退居林泉。
(6)断桥直去是孤山:断桥、孤山,皆在杭州西湖。孤山在西湖,宋初隐士林逋居此植梅养鹤。
(7)斗草:此为古代女子或儿童一种用草比赛的游戏,词中指与意中人的嬉戏。
(8)解佩:用汉皋解佩故事。刘向《列仙传〉卷上“江妃二女”:江妃二女者,不知何所人也。出游江汉之湄,逢郑交甫,见而悦之,谓其仆曰:“我欲下请其佩。”交甫曰:“愿请子之佩。” 二女遂解佩与交甫。交甫悦受而怀之。趋去数十步,视佩,空怀无佩;顾二女,忽然不见。
(9)婵娟:指美貌女子。
(10)茂园:一本为“茂苑”,即茂陵,西汉司马相如曾家居于此。这里是指代荷塘在苏州的家——荷塘小隐。
(11)樱脂:一本为“樱指”。指女子的樱桃小口、面如凝脂。
(12)茸唾:女子唾液的美称。用赵飞燕故事。据《飞燕别传》载:“后与婕妤坐。后误唾婕妤袖,婕妤曰:‘姊唾人绀袖,正如石上华。’”
(13)昵昵:亲热,亲置细语。
(14)琼箫:用萧史、弄玉夫妇善吹箫作凤鸣,后弄玉乘凤、萧史乘龙升天而去的故事。