浣溪沙·一曲鸾箫别彩云

〔宋代〕吴文英

一曲鸾箫别彩云,燕钗尘涩镜华昏。灞桥舞色褪蓝裙。

湖上醉迷西子梦,江头春断倩离魂。旋缄红泪寄行人。

原文翻译及注释

逐句原文翻译

一曲鸾箫别彩云,燕钗尘涩镜华昏。灞桥舞色褪蓝裙。

自从我用凄哀的鸾箫声吹了一曲离别曲与杭妾告别。当我走了之后,杭妾将不再打扮自己,从此钿钗上会因沾了灰尘而失去光泽;那铜镜也会因为不去拭拂而逐渐昏暗。杭妾在灞桥柳久久地凝望着送我远去,以致身上飘满了一身柳絮,将穿着的蓝裙盖得消褪了颜色。

湖上醉迷西子梦,江头春断倩离魂。旋缄红泪寄行人。

杭妾写信告诫我,希望我不要沉湎在西子湖畔酒色之中,以致使在‘江头’天天望郎归的‘倩娘’因相思而‘离魂’。随后将思君的胭脂泪封上信封托与行人。

注释

(1)鸾箫:凤箫,用萧史弄玉吹箫引凤事。后世因称箫为凤箫,即排箫。

(2)彩云:五彩云。古诗词中常喻妇女命运,这里指杭妾。

(3)燕钗:钗头的形状似燕子,故称燕钗。

(4)灞桥:指灞桥柳,在长安(今西安市)东,唐代长安人送客远行,多在此折柳赠别。《天宝遗事》:“长安东灞陵有桥,来迎去送,皆至此为离别之地,故人呼之为销魂桥。”“灞”一作“霸”,“桥”,也作“陵”。

(5)西子:即西施。

(6)倩离魂:即“倩女离魂”。

(7)红泪:指女子眼泪。

浣溪沙·一曲鸾箫别彩云拼音版

huànshā··luánxiāobiécǎiyún
luánxiāobiécǎiyúnyànchāichénjìnghuáhūnqiáotuìlánqún
shàngzuì西mèngjiāngtóuchūnduànqiànhúnxuánjiānhónglèixíngrén

作品简介

《浣溪沙·一曲鸾箫别彩云》是宋代词人吴文英所作的一首忆姬词。上片述一位女子与郎君分别时的哀伤;下片写女主人公盼郎忠于爱情,不生异心,刻画出一个钟情于羁旅在外的郎君的痴情女子形象,表达了一种刻骨铭心的相思之情。词写生离死别,但仍盼望出现“倩女离魂”的惊人结局,死而复生。这首词涵盖了词人与杭州亡妾西湖欢会的美梦与最后的突然永诀。词句中跳动着一颗即将迸裂的心。

创作背景

《浣溪沙·一曲鸾箫别彩云》这首词的具体创作年代已不详。吴文英布衣终身,以幕僚、清客的身份曳裾豪门,在吴越一带辗转漂泊。他的一生,享受过爱情的欢乐,却更饱尝爱情失落的悲痛。根据他的词或显或晦的记述可以得知,吴文英曾在苏州、杭州各有一段情事,但最终却是苏姬生离、杭姬死别。与苏、杭二女的爱情悲剧,在梦窗的心灵上留下了永难愈合的创伤,他经常回味、咀嚼与她们悲欢聚散的种种琐事细节。在形影独吊的后半生,吴文英写了将近70首怀念苏杭二姬的恋情词。此词或是词人追忆杭妾之作。

作者介绍

吴文英(1200—1268),南宋词人,字君特,号梦窗,浙江宁波人。一生未仕,以布衣游幕为生,长期寓居苏杭。其词深曲密丽,讲究字面,雕琢工巧,善用典故,艺术匠心独运,于辛弃疾、姜夔之外自成一格,被誉为“词中李商隐”。有《梦窗词集》传世,对后世影响深远。吴文英最著名的十首诗

相关诗文