逐句原文翻译
束带值明后,顾盼流辉光。
衣冠整洁的三良正遇上明君秦穆公,他们才高志大,一顾一盼都光彩四射。
一心在陈力,鼎列夸四方。
他们竭尽全力辅助朝政,使秦国与列国鼎足而立,受到四方称颂。
款款效忠信,恩义皎如霜。
三良效忠穆公恳切殷勤忠诚不二,君臣间恩礼情义就像秋霜般洁净。
生时亮同体,死没宁分张。
穆公在生时同三良就像一个人一样,死了也不肯同三良分身。
壮躯闭幽隧,猛志填黄肠。
壮士之躯埋闭在幽深墓道里,勇猛之志只得填充在棺木中。
殉死礼所非,况乃用其良。
人死陪葬本来就不是礼义之举,况且还是用他的忠信良臣!
霸基弊不振,晋楚更张皇。
霸主的基业于是乎衰败不振,而晋楚的国势趁此壮大兴隆。
疾病命固乱,魏氏言有章。
魏武子之子之所以不从父命,是认识到父亲被疾病搞迷乱了,遗命不需要遵从。
从邪陷厥父,吾欲讨彼狂。
康公遵从非礼的殉葬作法,陷入父皇陷阱,我想揭竿而起讨伐那昏庸的秦康公。
注释
(1)三良:指春秋时秦国子车氏的三个儿子:子车奄息、子车仲行、子车针虎。三人都是秦穆公的宠臣。穆公死,三人遵穆公遗嘱为之殉葬。
(2)束带:整饰衣服,表示端庄。《论语·公冶长》:“赤也,束带立于朝,可使与宾客言也。”
(3)明后:明君,此指秦穆公。
(4)顾盼:向左右或周围看来看去。
(5)辉光:光辉;光彩。《汉书·李寻传》:“夫日者,众阳之长,辉光所烛,万里同晷,人君之表也。”
(6)鼎列:鼎足而列。
(7)款款:诚恳;忠实。《楚辞·卜居》:“吾宁悃悃款款朴以忠乎?”
(8)生时:活着的时候;生前。
(9)死没:死亡。《后汉书·独行传·李善》:“建武中疫疾,元(李元)家相继死没。”
(10)分张:分离,离散。《宋书·王微传》:“昔仕京师,分张六旬耳。”
(11)幽隧:墓道。
(12)黄肠:指棺木。《汉书·霍光传》:“光薨……赐金钱、缯絮,绣被百领,衣五十箧,璧珠玑玉衣,梓宫、便房、黄肠题凑各一具。”颜师古注引苏林曰:“以柏木黄心致累棺外,故曰黄肠。”
(13)殉死:陪同死亡。汉王粲《咏史》:“自古无殉死,达人共所知。秦穆杀三良,惜哉空尔为。”
(14)况乃:何况;况且;而且。《后汉书·王符传》:“以罪犯人,必加诛罚,况乃犯天,得无咎乎?”
(15)张皇:张大、扩大。张大;壮大。《尚书·康王之诰》:“张皇六师,无坏我高祖寡命。”孔传:“言当张大六师之众。”
(16)有章:有法度,有文采。《诗经·小雅·都人士》:“彼都人士,狐裘黄黄。其容不改,出言有章。”
(17)从邪:指殉葬之作法。
(18)厥父:他的父亲,指秦穆公。
(19)彼狂:指秦穆公子康公。
