逐句原文翻译
时危身赴敌,事往任浮沈。
时局动荡不安你挺身而出奔赴前线抵御敌人,如今战事已毕,过往经历就任凭它在岁月浮沉。
末路三江去,当时百战心。
你将踏上归途去往三江之地,但那颗在战场上锤炼出的坚韧不拔的心,却依然炽热如初。
春风吴苑绿,古木剡山深。
吴地的园林将披上嫩绿的新装,生机盎然;而剡山深处,古老的树木郁郁葱葱,更显幽深静谧。
千里沧波上,孤舟不可寻。
而我乘一叶孤舟,在辽阔无垠的江面上渐渐远去,身影消失在千里外的苍茫水域之中,让人难以寻觅。
注释
(1)张司马:即张继,中唐诗人,字懿孙,襄州人。
(2)时危:时势危难。
(3)赴敌:一作“赴越”。
(4)浮沈:比喻盛衰和升降。这里指诗人与张司马二人的官职变迁。时诗人被贬为长洲尉摄海盐令。
(5)末路:一作“万里”。
(6)当时:一作“孤舟”。
(7)三江:《国语》韦昭注以吴江、钱塘江、浦阳江为三江。
(8)吴苑:即长洲苑,吴王之苑。一作“吴渚”。
(9)剡山:即剡溪两岸之山。在今浙江省嵊县境内,即曹娥江上游。这里泛指越地。
(10)沧波:一作“沧洲”。原指水边。因隐者多中意于彼,故常代指隐士居处。
(11)孤舟:一作“归云”。
