逐句原文翻译
燕赵多佳人,美者颜如玉。
燕赵之地,古来多美女。此女尤出众,花容月貌,肤白如玉。
被服罗裳衣,当户理清曲。
她身穿绮罗衣裙,对门临窗,在琴瑟上演习着清商之曲。
音响一何悲,弦急知柱促。
这曲调多么悲怆,急弦繁响,琴瑟声音激越,高亢不平,可知绾丝之柱拧得多紧。
驰情整巾带,沉吟聊踯躅。
起身整衣,敛容遐想,房中徘徊,低声吟唱:
思为双飞燕,衔泥巢君屋。
愿化为紫燕双飞舞,殷勤衔泥入君屋,梁上筑窝巢,终身伴君住。
注释
(1)燕赵:古代二国名,在今河北、山西一带。
(2)柱:弦乐器上调节琴弦的短木。
(3)促:近。柱近而弦紧音高。
(4)驰情:纵情。
(5)聊:暂且。
(6)踯躅:徘徊不前。