逐句原文翻译
虽失春城醉上期,下帷裁遍未裁诗。
虽然我和您失去了相约一起去春城游玩饮酒赋诗的时间,但我也是一直在家教书讲授,没有写什么诗。
因吟郢岸百亩蕙,欲采商崖三秀芝。
我趁此机会培育优秀学生,但也期待能和你一起采摘野菜而食。
栖野鹤笼宽使织,施山僧饭别教炊。
我如一只闲云野鹤般无拘无束,即使素野斋食也有别样的方式,别样的清香。
但医沈约重瞳健,不怕江花不满枝。
希望你早一天能眼疾康复,再一起相约游玩痛饮,看江花满枝,人才济济。
注释
(1)虽:虽然。
(2)失:失去。
(3)春城:春城一般指昆明。昆明,别称春城。本诗中未透露具体指代地点,或“春城”也可理解为“春日某城”,泛指春色。
(4)醉上:此处指“游玩饮酒赋诗”。
(5)期:约定。
(6)下帷:放下室内悬挂的帷幕,指教书;裁诗,作诗。
(7)裁遍:裁,裁剪,此处指书籍校正。“裁遍”即“遍裁”,喻指用心教书育人。
(8)因:趁机,此处为趁此机会。
(9)吟:沉吟,此处指教导学生。
(10)郢岸:郢,指旧时楚国都城。岸,指岸边。此处用“郢岸”代指各地学生。
(11)百亩蕙:《楚辞·离骚》:“余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。”比喻培养人才。
(12)欲:想要,期待。
(13)采:采摘。
(14)商崖:与上句“郢岸”相对。商:指商国。崖,指山崖。这里泛指山崖。
(15)三秀芝:与上句“百亩蕙”相对,灵芝野菜,泛指山上的野菜。商被灭后,伯夷和叔齐,采薇而食,以此显示高洁,也喻指坚贞。
(16)栖野:指栖息在野外,喻指自己虽有鹤之才华,却未在朝为官。
(17)鹤笼:指关着鹤的笼子。本处用“笼”喻指身不由己的某些束缚,或指官场上的某些束缚。宽使织:即“使织宽”,意为能使笼子织的更宽阔。诗人未在官场,故自喻为“栖野之鹤”,因此能把束缚自己的笼子织得更广阔。实指自己未在朝为官,因此不受某些束缚,能自由自在。
(18)施山僧饭:布施山野僧人的饭菜。僧人吃斋饭,没有肉食。以此喻指自己生活清贫、朴素。与上文的“欲采商岸三秀芝”相承应。
(19)别教炊:别,指特别的,别样的;教炊,煮食的方法。此处指不一样的或特别的煮食方式,使斋饭也能吃得可口留香。
(20)但医:期待医治好。
(21)沈约:商朝诗人,史载其眼中有两个瞳孔,这里以沈约代指皮日休。
(22)健:康健。
(23)不怕:不用担心、害怕。此处指不忧虑、不忧愁。
(24)江花:指江岸边美丽的花草。江花也喻指人才,与上文的“郢岸”相承应。
(25)满枝:开满枝头。也喻指人才济济。
