逐句原文翻译
日暮铜雀迥,秋深玉座清。
天色将晚铜雀台显得遥远,秋色已深铜雀台玉座显得清净。
萧森松柏望,委郁绮罗情。
透过萧条阴森的松柏眺望,仿佛可见委铜雀妓郁结的心情。
君恩不再得,妾舞为谁轻。
君王已逝恩情已经不能再得,妾身唱歌跳舞让谁来欣赏呢。
注释
(1)铜雀:台名,为曹操所建,故址在今河北省临漳县西南邺城内。《三国志·魏志·武帝纪》:“建安十五年冬,作铜雀台。”其台甚高,上有屋一百二十间,连接缳栋,侵彻云汉。铸大铜雀置于楼颠舒翼奋尾,势若飞动因名为铜雀台。《铜雀妓》,乐府旧题,一作《铜雀台》,属相和歌辞平调曲。
(2)迥:各本作“迴”,误,从《全唐诗》校改。
(3)秋深:《乐府诗集》作“幽声”,下注:“一作深。”
(4)玉座:铜雀台上所设魏武帝之座。即“六尺床”。
(5)松柏:丘迟《与陈伯之书》:“将军松柏不翦。”李善注:“仲长子《昌言》云:“古之葬,松柏梧桐以识其坟。”王无竞《铜雀台》:“北登铜雀上,西望青松郭。”
(6)委郁:郁结。
(7)绮罗:代指铜雀妓。王勃《铜雀妓》:“西陵松槚冷,谁见绮罗情?”
(8)君恩:魏武对铜雀妓之恩情,因曹操之死而中途断绝。
(9)妾舞:指铜雀妓当年为魏武歌舞取乐,如今魏武已死,歌舞无人可赏,即欧阳詹“妆容徒自丽,舞态阅谁目”之意。沈佺期《铜雀妓》:“绮罗君不见,歌舞妾空来。”
