逐句原文翻译
万里猿啼断,孤村客暂依。
万里旷野,猿声不间歇地叫着,我在这孤冷的小村中暂时住下。
雁过彭蠡暮,人向宛陵稀。
傍晚时分,大雁飞过了彭蠡湖,去宛陵的人已很少了。
旧路青山在,余生白首归。
来时的道路,青山依然存在,归去的我却是贬后余生,白发苍苍。
渐知行近北,不见鹧鸪飞。
凭感觉知道渐渐地接近北方家乡,可仍然不见有老家的鹧鸠飞起飞落。
注释
(1)次:旅途留宿。
(2)秋浦:唐县名,属宣州。故城在今安徽贵池境内。
(3)清溪馆:清溪,水名,在安徽含山县西南。源出马子砚,西南流,注入栅水,谓之清溪口。清溪馆为建于清溪口之客舍。
(4)啼:叫。相传猿叫甚哀,听猿叫而生悲哀之感是古人常写的内容。
(5)孤村:指偏远小村。
(6)依:依靠。此指暂住小村。
(7)彭蠡:古泽薮名,在今江西鄱阳湖一带。
(8)宛陵:古县名,汉初置。治所在今安徽宣城,为江南通往浙江的要道。
(9)旧路:指诗人被贬去时走过的道路。
(10)余生:指遭贬谪而未死,仍然活着。
(11)渐知:慢慢地知道。
(12)鹧鸪:鸟名,常向日而飞,畏霜露,早晚稀出。鸣声似曰:“行不得也,哥哥。”
