逐句原文翻译
寒乡无异服,毡褐代文练。
你身处荒寒之地,却无精致轻暖的衣着,只能以粗毛短衣御寒。
日月望君归,年年不解綖。
天天望君归,可是年复一年,这绷着的心弦总无缓解之时。
荆扬春早和,幽冀犹霜霰。
我这里早已是春回大地,而你那儿大概还是冰霜犹在。
北寒妾已知,南心君不见。
北地的寒冷我已知道,但是南方我望夫的心情你不知道。
谁为道辛苦?寄情双飞燕。
心中的辛苦给谁说道?只能寄托那双飞的燕子来传情。
形迫杼煎丝,颜落风催电。
忙得像织机上的梭子奔个不停,容颜姿色如风雨中的闪电转眼即逝。
容华一朝尽,惟馀心不变。
就算容颜芳华一下子就到了尽头,还有我对你的情意始终不会变。
注释
(1)毡:用兽毛或化学纤维制成的片状物。
(2)褐:粗布或粗布衣服。
(3)文练:有花纹的熟丝织品。
(4)解綖:指去官辞职。綖,古代覆盖在帽子上的一种装饰物。
(5)荆扬:荆州,扬州,在南方,代指思妇所在之地。
(6)幽冀:幽州、冀州,在北方,代指对方所在之地。
(7)霰:在高空中的水蒸气遇到冷空气凝结成的小冰粒,多在下雪前或下雪时出现。
(8)杼煎丝:形容时间过得很快。杼,织布机上的梭子,常常机杼连用。
(9)容华:女子的容貌。
(10)尽:一作“改”。