逐句原文翻译
盐商妇,多金帛,不事田农与蚕绩。
盐商的妻子多钱帛,既不务农种田,也不养蚕纺绩。
南北东西不失家,风水为乡船作宅。
不论南北东西,她都不会没有家,风水作为乡里,楼船当做住宅。
本是扬州小家女,嫁得西江大商客。
本是扬州小户人家的女儿,嫁了个江西的大商客。
绿鬟富去金钗多,皓腕肥来银钏窄。
乌光的发髻上斜插的金钗知多少;白胖胖的手腕上银镯显得紧窄。
前呼苍头后叱婢,问尔因何得如此?
外面使唤男仆,里头吆喝女婢,问一问你,凭什么能够这般阔气?
婿作盐商十五年,不属州县属天子。
丈夫当上盐商已有十五年,州县管他不着,他直属于天子。
每年盐利入官时,少入官家多入私。
每年交纳盐利的时候,小部分交官家,大部分归自己。
官家利薄私家厚,盐铁尚书远不知。
官利微薄,私利丰厚,那盐铁尚书远在京城,一些儿也不知。
何况江头鱼米贱,红脍黄橙香稻饭。
又何况江边上鱼米价贱,吃的是红脍、黄橙和香喷喷的米饭。
饱食浓妆倚柁楼,两朵红腮花欲绽。
饭后浓妆斜倚着舵楼,艳丽的双腮像两朵红花欲绽。
盐商妇,有幸嫁盐商。
盐商的妻子,嫁给盐商真是好福气。
终朝美饭食,终岁好衣裳。
丰美菜肴三餐饭,绫罗绸缎四季衣。
好衣美食有来处,亦须惭愧桑弘羊。
好衣美食来自何处,愧对桑弘羊的是那盐铁尚书。
桑弘羊,死已久,不独汉时今亦有。
桑弘羊,死已久,汉代人オ今天也还有。
注释
(1)金帛:指钱财。
(2)田农:种田。
(3)蚕绩:养蚕纺织。
(4)扬州:今属江苏,在唐代是繁华的商业城市,朝廷在这里设有盐铁巡院,管理盐政。
(5)西江:指长江下游南部的今江西、安徽一带,在唐代商业比较发达。
(6)绿鬟:乌黑而显青色的环形发髻。
(7)富去:指头发茂密增多。去,语助词。
(8)皓:洁白。
(9)银钏:银手镯。
(10)苍头:汉代奴隶用纯黑色的巾裏头,故称苍头。这里指男仆。
(11)婢:女仆。
(12)婿:夫婿,丈夫。
(13)不属州县属天子:盐商获得食盐专卖的资格,直属于国家的盐铁机关,不受地方官管辖。
(14)盐铁尚书:唐代中期以后,尚书省下特置盐铁使,主管食盐专卖及铁治等,常由六部尚书兼任,有时则由宰相兼任。这里称盐铁尚书,则任盐铁使的官员为尚书。
(15)脍:切细的鱼肉。
(16)柁楼:一作“柂”,即舵。大船船尾安舵的地方有楼,以便瞭望,叫作舵楼。
(17)终朝:整天。
(18)桑弘羊:西汉理财家。洛阳(今属河南)人。武帝时,任治粟都尉,领大司农,实行盐铁专卖,设立平准、均输机构控制全国商品物价,增加了朝廷财政收入。昭帝时,以谋反罪被杀。
