逐句原文翻译
燕忙莺懒芳残,正堤上、柳花飘坠。轻飞乱舞,点画青林,全无才思。闲趁游丝,静临深院,日长门闭。傍珠帘散漫,垂垂欲下,依前被、风扶起。
燕子忙于营巢,黄莺懒于吟啼,百花凋残。此时岸上的柳絮,如白雪般飘坠。它们轻飘杂舞,点缀着树林,仿佛全无才华和情思。它们从游丝上飞下来,悠闲地飘到深深的庭院中。春日渐长,而庭院的门却整天关闭着。柳絮挨着珠箔做的窗帘缓缓散开,想钻到闺房里去,却又一次次被风吹起。
兰帐玉人睡觉,怪春衣、雪沾琼缀。绣床旋满,香球无数,才圆却碎。时见蜂儿,仰粘轻粉,鱼吞池水。望章台路杳,金鞍游荡,有盈盈泪。
帷帐中的美人才睡醒,惊讶春衣上为何如雪沾琼缀一般。柳絮铺满绣床,逐渐结成无数个带香气的圆球,才滚圆却又破碎。院外飞舞的蜜蜂追逐着轻飞的柳絮,池中的鱼儿扑打着水面。在这暮春时节,思妇望着长安路,想着远方的心上人跨着骏马在章台游玩,眼中涌满盈盈泪水。
注释
(1)游丝:柳条随风舞动,像游动的丝线。
(2)雪沾琼缀:落满了柳絮。
(3)鱼吞池水:鱼儿在水中打闹。
(4)章台路杳:汉代长安有章台街。后人常以章台为歌妓聚居所。