逐句原文翻译
前阁雨帘愁不卷,后堂芳树阴阴见。
你所居的前阁雨如帘幕,终日不止,愁煞人也。后堂的藏在花树深处,只能依稀可见。
石城景物类黄泉,夜半行郎空柘弹。
你居住的地方周围景物幽暗,雨天昏暗就如黄泉一样,值此凄暗雨夜,不眠无聊,游冶少年只能拉着柘木制成的弹弓抛掷弹丸,一无所获。
绫扇唤风阊阖天,轻帷翠幕波洄旋。
盛夏之夜,你手执绫罗制成的轻扇,唤起一阵阵凉风,罗帐如碧波般回旋荡漾。
蜀魂寂寞有伴未?几夜瘴花开木棉。
你内心孤寂如那泣血的子规,是否有人相伴在你左右。几夜之间硕大而鲜红的木棉争相开放,灿烂非常。
桂宫流影光难取,嫣薰兰破轻轻语。
月宫里的流光相距太远无法收取,仿佛听见你喃喃自语,如兰花绽开般芳香袭人。
直教银汉堕怀中,未遣星妃镇来去。
真希望让银河落入怀中,不让织女来去奔波。
浊水清波何异源,济河水清黄河浑。
浊水和清波未必一定源头不同,清澈的济水和浑浊的黄河也可以合流。
安得薄雾起缃裙,手接云軿呼太君。
什么时候才能看到仙女在薄雾中降临呢?如果真的能等到,我将亲自恭迎仙女的车驾,迎接女仙的到来。
注释
(1)雨帘:雨如帘幕。
(2)芳树:花木。
(3)阴阴:深深。见,同“现”。
(4)石城:此借莫愁所在之地指诗人所思女子之住地。
(5)黄泉:宋玉《讽赋》:“君不御兮妾谁怨,死日将至兮下黄泉。”
(6)行郎:游冶少年。
(7)柘弹:用柘木制作而成的弹弓。
(8)绫扇:用绫罗制成的扇子。
(9)阊阖:本指晋代洛阳城西门,这里指阊阖风,即西风。
(10)洄:一作“渊”。
(11)蜀魂:即子规,取春时也。传说望帝杜宇死后化为子规。
(12)瘴花:南方多瘴气,故称木棉花为瘴花。木棉花红,借比炎暑。
(13)桂宫:月宫。
(14)嫣薰:嫣香散发。
(15)银汉:银河。
(16)未遣:犹不教。
(17)星妃:织女星。
(18)镇:长。
(19)浊水清波:李颀诗:“济水自清河自浊。”水虽清浊不同但源头并非一定不同。
(20)缃裙:浅黄色的丝裙。
(21)云軿:云车。
(22)太君:仙女。
