逐句原文翻译
怕愁贪睡独开迟,自恐冰容不入时。
梅花害怕忧愁而贪恋睡觉,所以才迟迟独自开放;它担心自己冰洁的面容会不合时宜而受到世人猜忌。
故作小红桃杏色,尚余孤瘦雪霜姿。
所以故意妆扮出浅粉般的桃杏颜色,但梅枝还是细瘦的样子,呈现出经受霜雪考验后仍然劲挺的姿态。
寒心未肯随春态,酒晕无端上玉肌。
梅花的内心是适应寒冷的,不愿意随着春天的到来而展示自己的美态。它的颜色好似美人酒后无端泛起的红晕。
诗老不知梅格在,更看绿叶与青枝。
老诗人不懂得梅花的品格所在;怎么只从外表有无绿叶与青枝来分辫梅花和桃杏呢?
注释
(1)冰容:冰一样晶莹的面容。
(2)不入时:不合时宜,不合世俗的时尚。
(3)故:故意。
(4)作:做作,这里当妆扮讲。
(5)小::即浅红。
(6)尚余:“尚“,还是。余,剩余,这里作显示,显露,保持之意。
(7)孤瘦:形容梅花朵稀疏俊逸,梅枝因无叶子而显得孤独细瘦的样子。
(8)霜雪姿:经受霜雪考验后劲挺的姿态。形容梅花格调孤傲不群的特性。
(9)酒晕:饮酒后脸上泛起的红晕。这里指梅花的红色。
(10)无端:无来由。
(11)玉肌:玉容。
(12)诗老:老诗人,指宋初诗人石曼卿。
(13)梅格在:梅格:梅花的品格。 在:所在。
(14)更:岂能。
