逐句原文翻译
独步人何在?当阳有故楼。
独自漫步的那位贤人如今身在何方呢?在这里,当阳城上矗立着一座古老的楼阁。
岁寒问耆旧,行县拥诸侯。
时至天气最冷的时候,我来慰问这里德高望重的老人,而张丞相正巡行各县,如诸侯般被众人簇拥。
林莽北弥望,沮漳东会流。
放眼望去,北边的林木丛生一直延伸到视线尽头;而东边的沮水和漳水在此交汇,潺潺流淌。
客中遇知己,无复越乡忧。
在这旅途之中,我有幸遇到了您这样的知己,思乡之愁顿时消散无踪,不再为远离家乡而忧虑。
注释
(1)张丞相:即张九龄,唐玄宗时宰相,后遭李林甫排挤,贬为荆州长史。
(2)独步:超群出众。曹植《与杨德祖书》:“昔仲宣独步于汉南。”仲宣,建安七子之一王粲的字,有才名。他曾到荆州依刘表,在当阳县城楼写《登楼赋》。这里借典喻张九龄。
(3)当阳:县名,古属荆州,诗中提到的沮水和漳水在其境内会流。
(4)故楼:王粲所登之楼。
(5)岁寒:一年之寒冬。
(6)问:慰问。
(7)耆旧:年老而德高望重之人。
(8)行县:州郡长官到县里巡视称行县。
(9)拥:聚集。
(10)诸侯:本指西周时周天子分封的各国君主。这里喻指张九龄。
(11)林莽:草木深邃平远的境域。
(12)沮漳:沮水和漳水。沮水源出保康县西南,漳水源出南漳县西南,二水流至当阳县汇合,东经江陵县入长江。
(13)越乡忧:指思乡的忧愁。这里借用张九龄用过的一个典故。
