逐句原文翻译
日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处?胡能有定?宁不我顾。
太阳月亮放光芒,光明照彻大地上。可是竟有这种人,不依古道把人伤。何时日子能正常?竟然不顾我心伤。
日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报。
太阳月亮放光芒,光辉普照大地上。可是竟有这种人,背义和我断来往。何时日子能正常?为何与我不搭腔?
日居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。
太阳月亮放光芒,每天升起在东方。可是像他这种人,说和做的不一样。何时日子能正常?使我忧伤全遗忘。
日居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述。
太阳月亮放光芒,日夜运行自东方。我的爹啊我的娘,为何让我离身旁。何时日子能正常?让我不再述冤枉。
注释
(1)邶风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶,周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
(2)日月:古人多用日月比喻丈夫,此处也有隐喻之意。
(3)日居月诸:居、诸,都是语尾助词。
(4)照临:照耀到。
(5)下土:大地。
(6)乃如之人兮:乃:可是。之人:这个人。
(7)逝:助词,无实义,起调整音节的作用。
(8)古处:一说旧处,和原来一样相处;一说以古道相处。
(9)胡:何,怎么。
(10)定:止。指心定、心安。
(11)宁:一说乃,曾;一说岂,竟然,难道。
(12)我顾:顾我。顾,念。
(13)冒:覆盖,照临。
(14)相好:相爱。
(15)报:答。
(16)德音:善言,另一意为好名誉。
(17)无良:不好,不良。
(18)俾:使。
(19)父兮母兮:呼唤父母。
(20)畜我不卒:即好我不终。畜,同“慉”,喜爱。卒,到最后。
(21)述:说。一说循义理。