逐句原文翻译
穆满曾为物外游,六龙经此暂淹留。
皇上曾经到世外巡游,他的六马车驾在此作了短暂停留。
返魂无验青烟灭,埋血空生碧草愁。
纵有返魂树也不能使人还魂回生,只有鲜血化成青草似乎在诉说怨愁。
香辇却归长乐殿,晓钟还下景阳楼。
人已不见香车却又回到京城宫殿,人去楼空而晨钟依旧。
甘泉不复重相见,谁道文成是故侯。
纵作甘泉宫也不可能招致亡魂再见了,即使是文成将军也难以被封侯。
注释
(1)穆满:周穆王名满,在位诗曾西征犬戎。根据《拾遗记》和《穆天子传》的记载,曾驾号称为“八龙”的骏马巡狩天下,到过远在尘世之外的西王母之邦。西王母在后来的神话小说中被描绘成神仙。
(2)物外游:即指周穆王见西王母事。此以周穆王喻唐玄宗,以“物外游”称其奔蜀避乱。物外,世俗之外,即非人间的仙境。
(3)六龙:原指周穆王驾驭的骏马,此喻指唐玄宗车驾。古代天子的车驾为六马,马八尺称龙,故用作天子车驾的代称。
(4)淹留:停留,逗留。
(5)埋血空生碧草愁:此谓杨贵妃埋血生成碧草,空留长恨。生:一作“成”。
(6)长乐殿:即汉代长乐宫,西汉高帝时,就秦长乐宫改建而成。汉初皇帝在此视朝。汉惠帝后为太后所居。故址在西安市西北郊汉长安故城东南隅。这里用来借指唐玄宗的住处。
(7)景阳楼:即南朝陈景阳殿,为陈后主和张妃(丽华)宴乐之所。这里借称唐玄宗和杨贵妃曾经住过的唐宫。
(8)甘泉:即汉代甘泉宫,原为秦宫,汉武帝增筑扩建,在此朝诸侯王,宴请外国宾客。夏日亦作避暑之处。故址在今陕西淳化西北甘泉山。
(9)复:一作“得”。
(10)文成:文成将军,即齐人少翁。
