逐句原文翻译
歩出西城门,遥望城西岑。
苍茫暮色中,独自步出西门,远眺连峰叠巘,青葱秀丽的山景色。
连鄣叠巘崿,青翠杳深沉。
往日里青翠的崇山都被广漠无边的暮色笼罩着,变得深不可测。
晓霜枫叶丹,夕曛岚气阴。
曾经慰目的染霜红枫,已不复见,唯有斜阳无言,在厚重阴沉的岚气中,恹恹降沉。
节往戚不浅,感来念已深。
随着时间的推迁引起了无限的愁绪,感到思念越来越深。
羁雌恋旧侣,迷鸟怀故林。
被拘系的鸟儿依恋昔日的伴侣,迷途的鸟儿思念住惯了的树林。
含情尚劳爱,如何离赏心。
鸟的感情尚且如此忧愁热爱,我又怎么离得开知心朋友。
抚镜华缁鬓,揽带缓促衿。
从镜子中看到发髻由黑变花白,人瘦则衣带显得宽松。
安排徒空言,幽独赖鸣琴。
听从大自然的安排是空话,唯有靠抚弄琴弦来安慰自己的一颗孤寂苦闷之心。
注释
(1)西城门:《艺文类聚》卷二八、宋本《三谢诗》、五臣本、《太平寰宇记》卷九九、“百三家集”作“西掖门”。
(2)青翠:指青山。
(3)阴:昏暗。
(4)节往:谓时序推迁。
(5)感:寿考堂藏板、信述堂重刊本“百兰家集”作“恨”,不从。
(6)含情:指鸟含感情。
(7)劳爱:忧愁、热爱。
(8)赏心:以心相赏,此指知心朋友。
(9)安排:安于自然的推移,指听任大自然的变化。语出《庄子》。《庄子·大宗师》:“安排而去化,乃入于廖天一。”
(10)空言:空话。
