逐句原文翻译
麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。
麒麟脚蹄不踢人,仁厚有为公子们。你们个个像麒麟!
麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。
麒麟额头不撞人,仁厚有为公姓们。你们个个像麒麟!
麟之角,振振公族,于嗟麟兮!
麒麟尖角不伤人,仁厚有为公族们。你们个个像麒麟!
注释
(1)周南:《诗经》“十五国风”之一,今存十一篇。
(2)麟:麒麟,中国古代传说中的仁兽。它有蹄不踏,有额不抵,有角不触,被古人看作至高至美的野兽,因而把它比作公子、公姓、公族的所谓仁厚、诚实。现代生物学家或以为的长颈鹿。
(3)趾:足,指麒麟的蹄。
(4)振振:诚实仁厚的样子。
(5)公子:公侯的后代。
(6)于嗟:叹美声。于(xū),通“吁”,叹词。
(7)定:通“顁”,即额头。
(8)公姓:诸侯之子为公子,公子之孙为公姓。或曰公姓犹言公子,变文以协韵。
(9)公族:公侯同祖的子孙。