逐句原文翻译
落絮残莺半日天,玉柔花醉只思眠,惹窗映竹满炉烟。
中午时分,柳絮无声飞舞,黄莺啼声渐歇。玉人柔弱如花醉,只想沉醉于梦乡,窗外竹影摇曳,映照在室内,香炉中烟雾袅袅升起。
独掩画屏愁不语,斜倚瑶枕髻鬟偏,此时心在阿谁边?
身影被画屏所遮掩,满心的愁绪却无处诉说,只能默然不语。斜靠着玉枕,发髻微偏,也不知此时她的心飘向了谁的身边?
注释
(1)半日天:中午时分。
(2)玉柔花醉:形容美人倦怠的形象。玉柔:指女人洁白柔软的身体或手。南唐李煜《子夜歌》词:“缥色玉柔擎,醅浮盏面清。”“花”指女子之面,“醉”,形容状态。
(3)掩画屏:意思是人为画屏所遮掩。
(4)瑶枕:精美的枕头。
(5)阿谁边:谁那边?阿谁:谁,哪个。“阿”,名词的词头。《三国志·庞统传》:“向者之论,阿谁为失?”