逐句原文翻译
霞帔云发,钿镜仙容似雪,画愁眉。遮语回轻扇,含羞下绣帷。
散开秀发,披着一肩云霓,看镜中的容颜如玉。细细地描画粉黛,抹去眉间愁迹。团扇轻轻地摆,遮住欲吐的心语。垂下绣帘,难掩满脸羞意。
玉楼相望久,花洞恨来迟。早晚乘鸾去,莫相遗。
我曾久久地伫立楼前,希望看到你的踪迹。你为何还不来相会,叫人难忍花庵空寂。但愿有一天,我们将乘凤凰携游仙海,到那时再也不要别离。
注释
(1)女冠子:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。又名“双凤翘”。双调四十一字,上片五句两仄韵、两平韵,下片四句两平韵。
(2)霞帔:古代妇女的一种服饰,类似披肩,以纱罗制成。其形状如彩虹绕过头颈,披挂在胸前,下垂一颗玉坠子。因其有云霞样花纹,故名。道家常著此帔,故亦以“霞帔”称道士服。
(3)云发:像云一样的鬓发。
(4)钿镜:用金、银、玉、贝等贵重物品镶嵌的妆镜。
(5)愁眉:古代女子画眉样式的一种,此眉妆细而曲折,色较浓重,眉梢上翘。
(6)遮语:以扇子遮着脸说话,言其害羞的情态。
(7)羞:王国维辑本《金荃词》作“笑”。
(8)玉楼:传说中天帝或仙人的居所。此指女道士所居之处,一说指女道士女伴所居之处。
(9)花洞:百花遍开的仙洞,道教称神仙及道士的居处。此指女道士所居之道观。
(10)乘鸾:指成仙。鸾,仙人所乘坐的鸾凤之类。据《集仙录》载,天使降时,鸾鹤千万,众仙毕集,高者乘鸾,次乘麒麟,次乘龙。
(11)遗:遗弃。彊村本《金奁集》作“违”。
